le rapport contient plusieurs photographies provenant de l'enregistrement vidéo utilisé pour l'analyse. | UN | ويورد التقرير عدة صور فوتوغرافية جرى التقاطها من صور المسح بالفيديو التي استخدمت في التحليل. |
le rapport contient des informations sur les principales caractéristiques du modèle hydrodynamique, sur le modèle de transport des sédiments et sur les capacités du modèle. | UN | ويورد التقرير معلومات عن الملامح الأساسية للنموذج الهيدروديناميكي ونموذج نقل المواد المترسبة وقدرات النموذج. |
il fournit également des éclaircissements, s'il y a lieu, sur les propositions visant la création de nouveaux mécanismes, structures ou méthodes de travail. | UN | ويورد التقرير أيضا، عند اللزوم، إيضاحات بشأن الإنشاء المقترح لآليات أو هياكل أو أساليب عمل جديدة. |
le rapport présente les changements apportés aux régimes de retraite conformément à la recommandation du Comité. | UN | ويورد التقرير وصفا للتعديلات التي أُدخلت على خطط المعاشات التقاعدية، استجابة لتوصية اللجنة. |
le rapport cite plusieurs exemples de protestations, quelquesunes liées à l'existence d'un différend territorial ou autre entre les États. | UN | ويورد التقرير أمثلة كثيرة عن احتجاجات بعضها مرتبط بنزاع بين الدول بشأن الأراضي أو ما إلى ذلك. |
le rapport fournit divers renseignements statistiques et présente un commentaire concernant les types de victimes, la nature des agressions, les conséquences pour les victimes et les difficultés qu'il y a d'obtenir des informations systématiques. | UN | ويورد التقرير احصاءات مختلفة وتعليقات بالنسبة لفئات الضحايا، وطبيعة الاعتداءات، واﻵثار الناجمة، والصعوبات التي تكتنف الحصول على تقارير منتظمة. |
le rapport indique en détail quel a été le matériel utilisé pendant les relevés. | UN | ويورد التقرير تفاصيل المعدات المستخدمة أثناء العمل الحقلي. |
il y présente également son programme de travail et celui des commissions régionales ainsi que la portée et l'opportunité de la mise en œuvre du SCN. | UN | ويورد التقرير كذلك برنامج عمل الفريق العامل واللجان الإقليمية ونطاق تنفيذ نظام الحسابات القومية ومدى الالتزام بالجدول الزمني المحدد. |
le rapport donne en outre des indications précises sur les difficultés rencontrées et les résultats obtenus dans le cadre du programme de délivrance de pièces d'identité, qui a pris fin le 31 août 1997. | UN | ويورد التقرير أيضا معلومات محددة عن الصعوبات التي صادفت برنامج تسليم الوثائق ونتائجه. |
ce rapport énonce les valeurs initialement indiquées par le Requérant pour les articles visés dans la réclamation portant sur des biens autres que les objets d'art. Les experts du Requérant ont examiné ces articles et ajusté certaines de ces valeurs. | UN | ويورد التقرير القيم التي ذكرها أصلاً صاحب المطالبة فيما يتعلق بالبنود الواردة في المطالبة بغير اﻷعمال الفنية. واستعرض وسطاء تسوية الخسارة الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة البنود الواردة وقاموا بتعديل بعض القيم. |
le rapport contient des informations concernant les activités réalisées ainsi que les tableaux pertinents et des données accompagnées d'exemples. | UN | ويورد التقرير تفاصيل العمل وما يتصل به من جداول وبيانات مشفوعة بأمثلة. |
le rapport contient des informations détaillées sur le navire et sur son matériel. | UN | ويورد التقرير تفاصيل عن السفينة ومعدات المسح. |
le rapport contient, sous forme résumée, des renseignements récents touchant à la population, à l'éducation et au développement. | UN | ويورد التقرير موجزا للمعلومات الحديثة المتصلة بجوانب مختارة من موضوع السكان والتعليم والتنمية. |
le rapport contient, sous forme résumée, des renseignements récents touchant à la population, à l'éducation et au développement. | UN | ويورد التقرير موجزا للمعلومات الحديثة المتصلة بجوانب مختارة من موضوع السكان والتعليم والتنمية. |
il fournit une description de la base de données et des dispositifs d'appui intégrés au système, des normes et des directives utilisées ainsi que de la collaboration avec les commissions régionales. | UN | ويورد التقرير وصفا لقواعد البيانات وخدمات الدعم التي يتضمنها النظام ووصفا للمعايير والمبادئ التوجيهية المستخدمة فيه وسردا للتعاون مع اللجان الإقليمية. |
il fournit une analyse du contexte externe et interne dans lequel le Fonds doit le mettre en oeuvre. | UN | ويورد التقرير تحليلا للسياق يتناول البيئتين الخارجية والداخلية التي يلزم أن ينفذ الصندوق في ظلهما الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
il fournit des informations actualisées sur les diverses activités que le Secrétariat a entreprises pour promouvoir le multilinguisme depuis la publication du précédent rapport sur le sujet (A/67/311) en 2012. | UN | ويورد التقرير معلومات مستكملة عن المبادرات المضطلع بها لتعزيز تعدد اللغات في سائر النشطة المختلفة للأمانة العامة منذ تقديم التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/67/311) في عام 2012. |
le rapport présente aussi une mise à jour sur l’état de l’application financière du cadre intégré d’allocation des ressources. | UN | ويورد التقرير أيضا استكمالا بشأن مركز التنفيذ المالي للإطار المتكامل للموارد. |
le rapport présente une analyse préliminaire qui fait apparaître les coûts et avantages à long terme d'une telle solution. | UN | ويورد التقرير تحليلا أوليا يوضح التكاليف والمزايا الطويلة الأجل. |
le rapport cite également la Chine et l'Espagne parmi les pays touchés par la désertification. | UN | ويورد التقرير أيضا إسبانيا والصين ضمن البلدان المتضررة من التصحر. |
le rapport cite aussi le cas des crises qui s'amorcent lentement tel que le problème des criquets pèlerins au Sahel où une action opportune aurait permis d'économiser 90 millions de dollars ultérieurement. | UN | ويورد التقرير أيضا حالة بدايات الأزمات البطيئة الظهور، كمشكلة الجراد الصحراوي في الساحل، حيث كان من الممكن توفير 90 مليون دولار تقريبا في وقت لاحق لو تم اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب. |
le rapport fournit des conseils utiles en vue des futures délocalisations et insiste notamment sur l'élaboration des politiques, la dotation en effectifs et le contrôle des incidences financières réelles de la délocalisation, qu'il faut mettre dans la balance avec les économies et autres avantages commerciaux qui peuvent en découler. | UN | ويورد التقرير إرشادات مفيدة لجهود النقل للخارج في المستقبل، من بينها ضرورة إيلاء الاهتمام إلى وضع السياسات، واعتبارات التوظيف، والحاجة إلى رصد الآثار المالية الفعلية من أجل المقارنة بوفورات التكلفة المقترحة وغير ذلك من الأهداف الاقتصادية المرتجاة من النقل إلى الخارج. |
le rapport indique un ensemble de priorités stratégiques pour l’année à venir qui devraient permettre au Fonds de renforcer la mise en oeuvre du plan de financement pluriannuel. | UN | ويورد التقرير مجموعة من الأولويات الاستراتيجية طوال العام المقبل ترمي إلى قيام الصندوق بتعزيز تنفيذه للإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
il y présente également son programme de travail et celui des commissions régionales ainsi que la portée et l'opportunité de la mise en œuvre du SCN. | UN | ويورد التقرير كذلك برنامج عمل الفريق العامل واللجان الإقليمية ونطاق تنفيذ نظام الحسابات القومية ومدى الالتزام بالجدول الزمني المحدد. |
le rapport donne des indications détaillées sur les activités militaires israéliennes qui empiètent sur les opérations de l'Office en donnant l'impression que ces activités ont été menées arbitrairement plutôt qu'en réaction au terrorisme palestinien. | UN | ويورد التقرير بالتفصيل الأنشطة العسكرية الإسرائيلية التي تصطدم بالأونروا بطريقة تعطي انطباعا بأن تلك الأنشطة تمارس بطريقة اعتباطية وليست ردا على الإرهاب الفلسطيني. |
ce rapport énonce les valeurs initialement indiquées par le Requérant pour les articles visés dans la réclamation portant sur des biens autres que les objets d'art. Les experts du Requérant ont examiné ces articles et ajusté certaines de ces valeurs. | UN | ويورد التقرير القيم التي ذكرها أصلاً صاحب المطالبة فيما يتعلق بالبنود الواردة في المطالبة بغير اﻷعمال الفنية. واستعرض وسطاء تسوية الخسارة الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة البنود الواردة وقاموا بتعديل بعض القيم. |