En conséquence, il est recommandé que, sur demande des gouvernements intéressés, ils aident à : | UN | ويوصى بأن تقوم هذه الجهات بمساعدة الحكومات، بناء على طلبها، بما يلي: |
22. Dans la description des services administratifs, il est recommandé que l'institution précise: | UN | 22- ويوصى بأن تشير المؤسسة في وصفها للخدمات الإدارية إلى ما يلي: |
il est recommandé que le secrétariat assiste aux réunions de ces organisations multilatérales et régionales. | UN | ويوصى بأن تحضر الأمانة اجتماعات هذه المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية. |
A ce titre, il est recommandé à la République de Guinée d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandats au titre de ces procédures spéciales. | UN | ويوصى بأن توجه غينيا دعوة دائمة لجميع الإجراءات الخاصة. |
Ces mécanismes représentent des mesures transitoires, et il est recommandé de les étudier attentivement. | UN | وهذه الآليات تمثل تدابير انتقالية ويوصى بأن تدرس وينظر فيها بإمعان. |
il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour permettre à la médiatrice de contrôler la façon dont les fonctionnaires exercent leurs pouvoirs. | UN | ويوصى بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة تسمح لأمين المظالم بمراقبة عمل الموظفين العموميين والسلطات التي يتمتعون بها. |
il est recommandé d'étudier et d'appuyer les possibilités d'implanter dans divers en développement des réseaux interconnectés. | UN | ويوصى بأن ينظر بصورة جدية في فرص إقامة روابط مشتركة في مختلف البلدان النامية وأن تدعم بشكل جدي. |
il est recommandé que l'évaluation porte également sur les problèmes psychologiques éprouvés par les victimes. | UN | ويوصى بأن يشمل التقييم المشكلات النفسية التي يعاني منها هؤلاء الضحايا. |
il est recommandé que la MONUC fournisse certains de ces équipements et collabore avec les donateurs pour mobiliser les ressources restantes. | UN | ويوصى بأن توفر البعثة بعضاً من هذه الاحتياجات وبأن تعمل مع الجهات المانحة لحشد الموارد اللازمة المتبقية لهذا الغرض. |
il est recommandé que le Secrétaire exécutif tienne les trois Bureaux informés de tout changement provisoire au moment de sa mise en œuvre; | UN | ويوصى بأن يواظب الأمين التنفيذي على إبلاغ المكاتب الثلاثة بأية تغييرات مؤقتة يجري تنفيذها؛ |
il est recommandé que le Secrétaire exécutif tienne les trois Bureaux informés de tout changement provisoire au moment de sa mise en œuvre; | UN | ويوصى بأن يواظب الأمين التنفيذي على إبلاغ المكاتب الثلاثة بأية تغييرات مؤقتة يجري تنفيذها؛ |
il est recommandé que, lors de cette réunion, le Comité préparatoire : | UN | ويوصى بأن تقوم اللجنة التحضيرية، في هذا الاجتماع، بما يلي: |
il est recommandé que l'Assemblée générale exerce la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte d'examiner la prévention des conflits entre États et nations. | UN | ويوصى بأن تمارس الجمعية العامة مسؤوليتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لدراسة منع الصراعات العنيفة بين الدول والأمم. |
il est recommandé que l’autorité contractante indique dans l’invitation à négocier son intention de rechercher ou non la meilleure offre définitive. | UN | ويوصى بأن تذكر السلطة المتعاقدة في الدعوة إلى التفاوض ما إذا كانت تنوي أو لا تنوي اختيار أفضل عرض نهائي. |
il est recommandé que la Division de statistique établisse un guide pratique dans lequel elle : | UN | ويوصى بأن تضع الشعبة الإحصائية كتيبا عن المنهجية: |
il est recommandé à l'État partie d'élaborer un ensemble de normes afin d'assurer aux enfants privés de milieu familial des soins et une protection adéquats. | UN | ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
il est recommandé de conserver le même taux, qui représente un montant de 40,9 millions de dollars, pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | ويوصى بأن يظل مستواه على نسبة 0.75 في المائة، أي ما يعادل 40.9 مليون دولار، لفترة السنتين 2012-2013. |
il recommande à l'État partie de revoir sa législation relative à la citoyenneté en vue de mettre fin à cette discrimination. | UN | ويوصى بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانين الجنسية لضمان عدم التمييز. |
il est recommandé d'examiner la question de la composition générale du Conseil exécutif indiquée ci-après qu'il sera toutefois nécessaire de préciser : | UN | ويوصى بأن يولى الاهتمام بالتركيب العام التالي، وإن كانت توجد حاجة لمزيد من التفاصيل: |
il est recommandé qu'un laboratoire d'essais indépendant certifié en effectue au moins une fois par an. | UN | ويوصى بأن يقوم مختبر مستقل ومعتمد بإجراء هذه الاختبارات سنوياً على الأقل. |
il serait souhaitable que les Etats en assurent la promotion et le respect et que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées contrôlent, sans discrimination, que tous s'y conforment. | UN | ويوصى بأن تقوم الدول بإعمال هذه الحقوق وأن تقوم اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها، دون تمييز، برصد قيام جميع الدول بتعزيز هذه الحقوق واحترامها. |
il est recommandé au Conseil d'administration du PNUD d'adopter ces amendements. | UN | ويوصى بأن يقرر المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي اعتماد التعديلين. |
Il recommande que le Comité envisage de désigner les personnes auxquelles les sanctions devraient s'appliquer. | UN | ويوصى بأن تنظر اللجنة في تحديد الأشخاص الذين ستطبق عليهم الجزاءات. |
Il a été recommandé que le FNUAP mette au point des consignes et des outils permettant de procéder à de meilleures analyses financières des résultats. | UN | ويوصى بأن يصدر الصندوق توجيهات ويستحدث وسائل تبين كيف يمكن القيام بتحليل مالي أفضل للنتائج. |