"ويوصى بأن" - Translation from Arabic to French

    • il est recommandé que
        
    • il est recommandé à
        
    • il est recommandé de
        
    • il recommande à
        
    • il est recommandé d'
        
    • il est recommandé qu
        
    • il serait souhaitable que
        
    • il est recommandé au
        
    • recommande que
        
    • a été recommandé que
        
    En conséquence, il est recommandé que, sur demande des gouvernements intéressés, ils aident à : UN ويوصى بأن تقوم هذه الجهات بمساعدة الحكومات، بناء على طلبها، بما يلي:
    22. Dans la description des services administratifs, il est recommandé que l'institution précise: UN 22- ويوصى بأن تشير المؤسسة في وصفها للخدمات الإدارية إلى ما يلي:
    il est recommandé que le secrétariat assiste aux réunions de ces organisations multilatérales et régionales. UN ويوصى بأن تحضر الأمانة اجتماعات هذه المنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية.
    A ce titre, il est recommandé à la République de Guinée d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandats au titre de ces procédures spéciales. UN ويوصى بأن توجه غينيا دعوة دائمة لجميع الإجراءات الخاصة.
    Ces mécanismes représentent des mesures transitoires, et il est recommandé de les étudier attentivement. UN وهذه الآليات تمثل تدابير انتقالية ويوصى بأن تدرس وينظر فيها بإمعان.
    il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour permettre à la médiatrice de contrôler la façon dont les fonctionnaires exercent leurs pouvoirs. UN ويوصى بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة تسمح لأمين المظالم بمراقبة عمل الموظفين العموميين والسلطات التي يتمتعون بها.
    il est recommandé d'étudier et d'appuyer les possibilités d'implanter dans divers en développement des réseaux interconnectés. UN ويوصى بأن ينظر بصورة جدية في فرص إقامة روابط مشتركة في مختلف البلدان النامية وأن تدعم بشكل جدي.
    il est recommandé que l'évaluation porte également sur les problèmes psychologiques éprouvés par les victimes. UN ويوصى بأن يشمل التقييم المشكلات النفسية التي يعاني منها هؤلاء الضحايا.
    il est recommandé que la MONUC fournisse certains de ces équipements et collabore avec les donateurs pour mobiliser les ressources restantes. UN ويوصى بأن توفر البعثة بعضاً من هذه الاحتياجات وبأن تعمل مع الجهات المانحة لحشد الموارد اللازمة المتبقية لهذا الغرض.
    il est recommandé que le Secrétaire exécutif tienne les trois Bureaux informés de tout changement provisoire au moment de sa mise en œuvre; UN ويوصى بأن يواظب الأمين التنفيذي على إبلاغ المكاتب الثلاثة بأية تغييرات مؤقتة يجري تنفيذها؛
    il est recommandé que le Secrétaire exécutif tienne les trois Bureaux informés de tout changement provisoire au moment de sa mise en œuvre; UN ويوصى بأن يواظب الأمين التنفيذي على إبلاغ المكاتب الثلاثة بأية تغييرات مؤقتة يجري تنفيذها؛
    il est recommandé que, lors de cette réunion, le Comité préparatoire : UN ويوصى بأن تقوم اللجنة التحضيرية، في هذا الاجتماع، بما يلي:
    il est recommandé que l'Assemblée générale exerce la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte d'examiner la prévention des conflits entre États et nations. UN ويوصى بأن تمارس الجمعية العامة مسؤوليتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لدراسة منع الصراعات العنيفة بين الدول والأمم.
    il est recommandé que l’autorité contractante indique dans l’invitation à négocier son intention de rechercher ou non la meilleure offre définitive. UN ويوصى بأن تذكر السلطة المتعاقدة في الدعوة إلى التفاوض ما إذا كانت تنوي أو لا تنوي اختيار أفضل عرض نهائي.
    il est recommandé que la Division de statistique établisse un guide pratique dans lequel elle : UN ويوصى بأن تضع الشعبة الإحصائية كتيبا عن المنهجية:
    il est recommandé à l'État partie d'élaborer un ensemble de normes afin d'assurer aux enfants privés de milieu familial des soins et une protection adéquats. UN ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    il est recommandé de conserver le même taux, qui représente un montant de 40,9 millions de dollars, pour l'exercice biennal 2012-2013. UN ويوصى بأن يظل مستواه على نسبة 0.75 في المائة، أي ما يعادل 40.9 مليون دولار، لفترة السنتين 2012-2013.
    il recommande à l'État partie de revoir sa législation relative à la citoyenneté en vue de mettre fin à cette discrimination. UN ويوصى بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانين الجنسية لضمان عدم التمييز.
    il est recommandé d'examiner la question de la composition générale du Conseil exécutif indiquée ci-après qu'il sera toutefois nécessaire de préciser : UN ويوصى بأن يولى الاهتمام بالتركيب العام التالي، وإن كانت توجد حاجة لمزيد من التفاصيل:
    il est recommandé qu'un laboratoire d'essais indépendant certifié en effectue au moins une fois par an. UN ويوصى بأن يقوم مختبر مستقل ومعتمد بإجراء هذه الاختبارات سنوياً على الأقل.
    il serait souhaitable que les Etats en assurent la promotion et le respect et que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées contrôlent, sans discrimination, que tous s'y conforment. UN ويوصى بأن تقوم الدول بإعمال هذه الحقوق وأن تقوم اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها، دون تمييز، برصد قيام جميع الدول بتعزيز هذه الحقوق واحترامها.
    il est recommandé au Conseil d'administration du PNUD d'adopter ces amendements. UN ويوصى بأن يقرر المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي اعتماد التعديلين.
    Il recommande que le Comité envisage de désigner les personnes auxquelles les sanctions devraient s'appliquer. UN ويوصى بأن تنظر اللجنة في تحديد الأشخاص الذين ستطبق عليهم الجزاءات.
    Il a été recommandé que le FNUAP mette au point des consignes et des outils permettant de procéder à de meilleures analyses financières des résultats. UN ويوصى بأن يصدر الصندوق توجيهات ويستحدث وسائل تبين كيف يمكن القيام بتحليل مالي أفضل للنتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more