Il ne faut pour autant se laisser aller à un optimisme excessif et le Groupe recommande que les autorités ghanéennes compétentes restent vigilantes à cet égard. | UN | ولكن لا ينبغي أن يكون هذا مدعاة لأي تهاون، ويوصي الفريق بأن تبقى سلطات الماس في غانا متيقظة في هذا الصدد. |
le Groupe recommande que les Organismes des Nations Unies prennent les mesures nécessaires pour que la Déclaration sur le droit au développement soit incorporée dans leurs programmes. | UN | ويوصي الفريق بأن تتخذ منظومة اﻷمم المتحدة التدابير اللازمة ﻹدماج إعلان الحق في التنمية في جميع برامجها. |
le Groupe recommande que les informations ci-après figurent dans les notifications : | UN | ويوصي الفريق بأن تتضمن هذه الإخطارات المعلومات التالية: |
le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement renforce le contrôle de ses frontières maritimes afin de prévenir les actes de piraterie et de lutter contre la piraterie en mer. | UN | 332 - ويوصي الفريق بأن تعزز الحكومة وتراقب حدودها البحرية لمنع حالات القرصنة البحرية المحتملة والتصدي لها. |
L'Équipe recommande que le Comité inclue dans son examen des noms des personnes décédées une mise à jour des entités signalées comme ayant cessé d'exister. | UN | ويوصي الفريق بأن تدرج اللجنة في استعراضها الأشخاص المتوفين استعراضاً للكيانات المبلغ عن عدم وجودها. |
il recommande que les thèmes de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage soient traités de manière adéquate dans les livres d'histoire. | UN | ويوصي الفريق بأن تغطي الكتب المدرسية للتاريخ تغطية وافية المواضيع المتعلقة بتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق. |
le Groupe recommande que tous les contrats de vente et d'achat d'armes et de matériels connexes indiquent clairement à quel moment il y a transfert de propriété. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
le Groupe recommande que d'autres pays adoptent des mécanismes similaires. | UN | ويوصي الفريق بأن تعتمد البلدان الأخرى آليات مماثلة. |
le Groupe recommande que tous les États créent une < < commission des organismes de bienfaisance > > ou un autre organe similaire chargé d'appliquer la réglementation. | UN | ويوصي الفريق بأن تنشئ جميع الدول لجنة معنية بالجمعيات الخيرية أو هيئة تنظيمية مماثلة. |
le Groupe recommande que toutes les parties adhèrent à l'Accord tripartite. | UN | ويوصي الفريق بأن تلتزم جميع الأحزاب بالاتفاق الثلاثي. |
le Groupe recommande que tous les contrats de vente et d'achat d'armes et de matériels connexes indiquent clairement à quel moment il y a transfert de propriété. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح جميع عقود الأسلحة والصفقات المتصلة بالأسلحة بشكل جلّي وقت نقل ملكية المواد من البائع إلى المشتري. |
le Groupe recommande que le prochain examen périodique du Registre soit effectué en 2016 par un groupe d'experts gouvernementaux. | UN | 76 - ويوصي الفريق بأن يجري فريق من الخبراء الحكوميين الاستعراض المنتظم المقبل للسجل في عام 2016. |
le Groupe recommande que les États Membres fassent preuve de la vigilance voulue concernant les exportations des articles susmentionnées à destination de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويوصي الفريق بأن تمارس الدول الأعضاء اليقظة اللازمة بشأن تصدير الأصناف المذكورة أعلاه إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
330. le Groupe recommande que l’OMD, en consultation avec ses membres, élabore, au niveau de ses instruments, un cadre juridique visant à appliquer les décisions du Conseil de sécurité relatives à l’embargo qui ciblent les mouvements de marchandises. | UN | 330 - ويوصي الفريق بأن تقوم منظمة الجمارك العالمية، بالتشاور مع أعضائها، وفي إطار صكوكها، بوضع إطار قانوني للتمكين من إنفاذ قرارات الحظر التي فرضها مجلس الأمن على حركة السلع. |
le Groupe d'experts recommande que les autorités douanières ivoiriennes prennent les mesures voulues pour achever dès que possible la formation des 2 000 ex-combattants qui seront déployés comme agents des douanes. | UN | 177 - ويوصي الفريق بأن تتخذ السلطات الجمركية الإيفوارية التدابير اللازمة للانتهاء في أقرب وقت ممكن من تدريب 000 2 من المقاتلين السابقين الذين سيعيَّنون موظفين للجمارك. |
le Groupe d'experts recommande que le Gouvernement libérien démontre sa volonté de s'acquitter de ses obligations internationales en appliquant le gel des avoirs au Libéria. | UN | 129 - ويوصي الفريق بأن تظهر حكومة ليبريا التزامها بواجباتها الدولية من خلال تنفيذ تجميد الأصول في البلد. |
le Groupe d'experts recommande que le Libéria et la Commission de la consolidation de la paix fassent de la gouvernance des ressources naturelles un domaine de financement prioritaire. | UN | 134 - ويوصي الفريق بأن تعتبر ليبريا ولجنة بناء السلام تحديداً إدارة الموارد الطبيعية مجالاً يتركز عليه التمويل. |
L'Équipe recommande que le Comité donne d'autres orientations pour aider les États Membres à comprendre ces points. | UN | ويوصي الفريق بأن تقدِّم اللجنة مزيداً من التوجيه لمساعدة الدول الأعضاء على فهم هذه النقاط. |
L'Équipe recommande que le Comité demande instamment aux États de lui notifier de tels cas. | UN | ويوصي الفريق بأن تحث اللجنة الدول على إخطارها في هذه الحالات. |
il recommande que le Comité applique intégralement son mandat et, à cet effet : | UN | ويوصي الفريق بأن تقوم اللجنة بتنفيذ ولايتها على أوفى وجه، بما في ذلك: |
Le document ayant été actualisé pour la dernière fois en 2011, l'Équipe recommande au Comité de procéder à sa mise à jour pour rendre compte de l'évolution de la menace. | UN | وقد أُدخل آخر تحديث على الوثيقة في عام 2011، ويوصي الفريق بأن تواصل اللجنة تحديث الورقة لكي تعكس تطور التهديد. |
L'Équipe de surveillance recommande que le Comité explique aux États que les communications ne doivent pas nécessairement avoir un caractère formel. | UN | ويوصي الفريق بأن توضح اللجنة للدول بأنه ليس من الضروري أن تكون المراسلات رسمية. |
On obtient ainsi, pour Halliburton Company, une baisse totale des bénéfices d'exploitation de US$ 1 051 000, et le Comité recommande que ce montant soit alloué à cette société. | UN | وتبين من هذه العملية وجود انخفاض إجمالي في دخل التشغيل بمبلغ 000 051 1 دولار، ويوصي الفريق بأن يمنح هذا المبلغ للشركة. |
L'Équipe de surveillance recommande au Comité de demander aux États concernés de présenter une demande de radiation des entités se trouvant dans ce cas. | UN | ويوصي الفريق بأن تعمل اللجنة على أن تتقدم الدول المعنية بطلبات للشطب فيما يتعلق بتلك الكيانات. |
le Groupe recommande aux États de revoir leur législation en la matière pour s'assurer que des sanctions et mesures de contrôle appropriées soient en place pour faire face à ce problème. | UN | ويوصي الفريق بأن تستعرض الدول تشريعاتها في هذا الصدد لضمان وجود ضوابط وعقوبات كافية للتصدي لهذه المسألة. |
455. En se fondant sur les chiffres effectifs relatifs à la perte de production et sur la marge bénéficiaire telle qu'elle ressort des ventes et des dépenses constatées, le Comité chiffre le manque à gagner de la SAT à US$ 331 782 680 et recommande de lui allouer une indemnité de ce montant. | UN | 455- وباستخدام الأرقام الفعلية لخسارة الانتاج وهامش الربح التقديري على أساس البيانات المتعلقة بالمبيعات والنفقات الفعلية، فقد حسب الفريق أن الكسب الفائت للشركة يبلغ 680 782 331 دولاراً. ويوصي الفريق بأن تُعوض الشركة عن الكسب الفائت بهذا المبلغ. |