"ويوضح أن" - Translation from Arabic to French

    • il explique que
        
    • précise que les
        
    • et prévoit qu
        
    • expliquant que
        
    • et précise que
        
    • et souligne que
        
    • et explique qu'
        
    il explique que la cessation de toute relation avec le pays d'origine est l'une des conditions de l'octroi de la qualité de réfugié et joue un rôle important lors de l'appréciation de la révocation de l'asile. UN ويوضح أن قطع جميع العلاقات مع البلد الأصلي هو أحد الشروط لمنح صفة لاجئ ولذلك دور هام لدى النظر في إلغاء اللجوء.
    il explique que le retard dans la présentation de sa communication était dû à un manque d'information, et soutient que l'État partie ne publie pas les décisions du Comité. UN ويوضح أن التأخير في تقديم البلاغ يعود إلى الافتقار إلى معلومات ويدفع بأن الدولة الطرف لا تنشر قرارات اللجنة.
    il explique que les Frères de Plymouth font souvent l'objet de mesures de surveillance et de contrôle hors de toute procédure juridictionnelle. UN ويوضح أن إخوان بليموث يخضعون في كثير من الأحيان لتدابير رصد ومراقبة خارج نطاق أي إجراء قضائي.
    23. Réaffirme les mesures imposées au sousalinéa iii de l'alinéa a du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) concernant les articles de luxe et précise que les termes < < articles de luxe > > englobent, sans s'y limiter, les articles visés à l'annexe IV de la présente résolution ; UN 23 - يؤكد من جديد التدابير المفروضة في الفقرة 8 (أ) ' 3` من القرار 1718 (2006) في ما يتعلق بالسلع الكمالية، ويوضح أن مصطلح " السلع الكمالية " ، يشمل على سبيل المثال لا الحصر، الأصناف المحددة في المرفق الرابع لهذا القرار؛
    47. La Constitution de 2008 interdit la discrimination fondée sur le handicap mental ou physique, et prévoit qu'une assistance ou une protection spéciale en faveur des personnes ou des groupes défavorisés, ou des groupes ayant besoin d'une aide sociale spéciale, ne sera pas considérée comme de la discrimination. UN 47- ويمنع دستور عام 2008 التمييز بسبب الإعاقة العقلية أو البدنية ويوضح أن تقديم مساعدة خاصة أو حماية خاصة إلى الأفراد أو الجماعات المحرومة أو الفئات التي تستلزم مساعدة اجتماعية خاصة ليس من التمييز في شيء.
    16. Le rapport présente également l'approche du Sous-Comité concernant la notion de prévention en expliquant que de nombreux facteurs ont une incidence sur la torture et la maltraitance, notamment la situation générale des droits de l'homme, l'État de droit, le niveau de pauvreté, l'exclusion sociale, la corruption et la discrimination. UN 16 - ويبين التقرير أيضا النهج الذي تتبعه اللجنة الفرعية إزاء مفهوم منع التعذيب، ويوضح أن شيوع التعذيب وسوء المعاملة يتأثر بمجموعة كبيرة من العوامل، منها المستوى العام للتمتع بحقوق الإنسان وسيادة القانون ومستويات الفقر والإقصاء الاجتماعي والفساد والتمييز.
    85. La loi n° 61/221 relative au Code du travail en République centrafricaine dispose en son article premier que la notion de < < travailleur > > est indispensable et précise que cette notion ne fait aucune distinction de sexe et de nationalité. UN 85- ينص القانون رقم 61/221 الخاص بقانون العمل في جمهورية أفريقيا الوسطى في مادته الأولى على أن مفهوم " العامل " ضروري ويوضح أن ذلك المفهوم لا يتضمن أي تمييز بسبب نوع الجنس أو الجنسية.
    La notification décrit chaque risque particulier et souligne que l'interdiction d'utiliser les PBDE permet de réduire sensiblement l'exposition des organismes. La mesure de réglementation finale s'inscrit donc dans le cadre d'une approche préventive visant à garantir que les mélanges de pentabromodiphényléther ne soient pas réintroduits au Canada. UN ويصف الإخطار المخاطر المحددة، ويوضح أن حظر استخدام إيثيرات خماسي البروم ثنائي الفينيل يقلل إلى حد كبير من تعرض الكائنات المائية والحياة البرية: ومن ثم، فإن الإجراء التنظيمي النهائي يُمثل نهجاً وقائياً يضمن عدم إعادة إدخال مزائج إيثير خماسي البروم ثنائي الفينيل إلى كندا.
    M. L. affirme que la décision a été prise en son absence et explique qu'en France, dans une procédure de divorce, le ministère d'un avocat est obligatoire. UN ويلاحظ السيد ل. أن القرار صدر في غيابه، ويوضح أن التمثيل القانوني إلزامي في إجراءات الطلاق في فرنسا.
    il explique que le retard dans la présentation de sa communication était dû à un manque d'information, et soutient que l'État partie ne publie pas les décisions du Comité. UN ويوضح أن التأخير في تقديم البلاغ يعود إلى الافتقار إلى معلومات ويدفع بأن الدولة الطرف لا تنشر قرارات اللجنة.
    il explique que les Frères de Plymouth font souvent l'objet de mesures de surveillance et de contrôle hors de toute procédure juridictionnelle. UN ويوضح أن إخوان بليموث يخضعون في كثير من الأحيان لتدابير رصد ومراقبة خارج نطاق أي إجراء قضائي.
    il explique que le retard avec lequel il a soumis la communication était dû à l'absence d'informations et indique à cet égard que l'État partie ne publie pas et ne traduit pas les décisions du Comité ni les observations finales. UN ويوضح أن التأخر في تقديمه ناجم عن نقص المعلومات ويقول في هذا الصدد إن الدولة الطرف لا تنشر ولا تترجم قرارات اللجنة أو ملاحظاتها الختامية.
    il explique que sa photographie d'identité < < tête nue > > mènera très probablement à des injonctions répétées de retirer le turban pour procéder à une meilleure comparaison avec la photographie. UN ويوضح أن من المحتمل جداً أن تؤدي صورة هويته التي يظهر فيها " عاري الرأس " إلى أوامر متكررة بنزع عمامته لإجراء مقارنة أفضل مع الصورة.
    il explique que sa photographie d'identité < < tête nue > > mènera très probablement à des injonctions répétées de retirer le turban pour procéder à une meilleure comparaison avec la photographie. UN ويوضح أن من المحتمل جداً أن تؤدي صورة هويته التي يظهر فيها " عاري الرأس " إلى أوامر متكررة بنزع عمامته لإجراء مقارنة أفضل مع الصورة.
    il explique que la situation générale des droits de l'homme au Bangladesh telle que décrite dans la communication avait pour but non pas de constituer à elle seule un motif suffisant pour conclure que le requérant risquerait d'être victime de torture à son retour dans son pays, mais d'éclairer le contexte dans lequel se situent les événements qui mettent le requérant personnellement en danger. UN ويوضح أن وصفه في البلاغ للحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش لم يكن الغرض منه إيجاد سبب كاف لاستنتاج أن صاحب الشكوى قد يتعرض لخطر التعذيب عند عودته إلى بلده، وإنما لتوضيح السياق الذي تقع فيه الأحداث التي تُعرِّض صاحب الشكوى شخصياً للخطر.
    23. Réaffirme les mesures imposées à l'alinéa a) iii) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) concernant les articles de luxe et précise que les termes < < articles de luxe > > englobent, sans s'y limiter, les articles visés à l'annexe IV de la présente résolution; UN 23 - يؤكد من جديد التدابير المفروضة في الفقرة 8 (أ) ' 3` من القرار 1718 (2006) في ما يتعلق بالسلع الكمالية، ويوضح أن مصطلح " السلع الكمالية " ، يشمل الأصناف المحددة في المرفق الرابع لهذا القرار، دون الاقتصار عليها؛
    Paragraphe 23 : Réaffirme les mesures imposées à l'alinéa a) iii) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) concernant les articles de luxe et précise que les termes < < articles de luxe > > englobent, sans s'y limiter, les articles visés à l'annexe IV de la présente résolution. UN الفقرة 23: يؤكد من جديد التدابير المفروضة في الفقرة 8 (أ) ' 3 ' من القرار 1718 (2006) في ما يتعلق بالسلع الكمالية، ويوضح أن مصطلح " السلع الكمالية " ، يشمل الأصناف المحددة في المرفق الرابع لهذا القرار، دون الاقتصار عليها.
    23. Réaffirme les mesures imposées à l'alinéa a) iii) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) concernant les articles de luxe et précise que les termes < < articles de luxe > > englobent, sans s'y limiter, les articles visés à l'annexe IV de la présente résolution; UN 23 - يؤكد من جديد التدابير المفروضة في الفقرة 8 (أ) ' 3` من القرار 1718 (2006) في ما يتعلق بالسلع الكمالية، ويوضح أن مصطلح " السلع الكمالية " ، يشمل الأصناف المحددة في المرفق الرابع لهذا القرار، دون الاقتصار عليها؛
    47. La Constitution de 2008 interdit la discrimination fondée sur le handicap mental ou physique, et prévoit qu'une assistance ou une protection spéciale en faveur des personnes ou des groupes défavorisés, ou des groupes ayant besoin d'une aide sociale spéciale, ne sera pas considérée comme de la discrimination. UN 47- ويمنع دستور عام 2008 التمييز بسبب الإعاقة العقلية أو البدنية ويوضح أن تقديم مساعدة خاصة أو حماية خاصة إلى الأفراد أو الجماعات المحرومة أو الفئات التي تستلزم مساعدة اجتماعية خاصة ليس من التمييز في شيء.
    Il conteste la véracité du résumé de son appel qui est donné dans la décision de la Cour suprême quant au fait que ses aveux lui auraient été arrachés, expliquant que la Cour suprême a déformé ses dires afin de monter un dossier de toutes pièces contre lui, comme l'ont fait les agents de police. UN ويطعن في صحة موجز استئنافه الوارد في حكم المحكمة العليا فيما يتعلق باستخدام الإكراه لانتزاع اعتراف، ويوضح أن المحكمة العليا قد حرّفت صياغة الاستئناف الذي قدمه لتلفّق له قضية، مثلما فعل أفراد الشرطة().
    9.10 Concernant les allégations relatives aux soins, le requérant porte l'attention du Comité sur le certificat médical produit dans son dossier, et précise que ce document n'a été fourni que 10 ans après les faits puisqu'il s'agissait de la première occasion de le faire. UN 9-10 وبشأن الادعاءات المتعلقة بالرعاية الطبية، يلفت صاحب الشكوى انتباه اللجنة إلى الشهادة الطبية الموضوعة في ملفه، ويوضح أن هذه الوثيقة لم تقدم إلا بعد مضي 10 سنوات على الوقائع لأن هذه كانت أول مناسبة سنحت لـه للقيام بذلك.
    L'auteur affirme qu'il n'a pas pris part aux meurtres et explique qu'I. Y. lui a ordonné de prendre un sac à main sur le lieu du crime; il a pris le sac à main et l'a brûlé chez lui. UN ب.، خارجها. وينكر صاحب البلاغ تورّطه في القتل ويوضح أن السيد إ. ي. أمره بأخذ حقيبة يد من مسرح الجريمة، فأخذها وحرقها في منزله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more