"ويُحظر" - Translation from Arabic to French

    • il est interdit
        
    • est interdite
        
    • sont interdites
        
    • ne peut être
        
    • sont interdits
        
    • ne sont pas autorisés
        
    Ainsi, il est interdit de les affecter à un travail présentant des risques pour la santé de la femme ou de l'enfant. UN ويُحظر أن تعين النساء الحوامل والمرضعات وحديثات الوضع لأداء أي عمل قد يكون خطرا على صحتهن أو صحة أطفالهن.
    il est interdit d'exécuter plusieurs détenus en même temps, ou en présence d'autres détenus. UN ويُحظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام على أكثر من مذنب واحد في نفس الوقت، كما يُحظر تنفيذها في حضور السجناء اﻵخرين.
    il est interdit à Cuba d'importer des ordinateurs produits par les plus grands constructeurs du monde, comme Intel, Hewlett-Packard, IBM ou Macintosh. UN ويُحظر على كوبا استيراد حواسيب يُنتجها أكبر صانعي الحواسب في العالم، مثل Intel و Hewlett-Packard و IBM و Macintosh.
    Toute discrimination fondée sur les motifs énoncés à l'article 2 du Pacte est interdite. UN ويُحظر التمييز القائم على اﻷسس المبينة في المادة ٢ من العهد.
    60. Le condamné est maintenu à l'isolement; toute communication avec les autres détenus est interdite. Il ne peut être astreint au travail. UN ٠٦ - ويُحتجز السجين المحكوم عليه باﻹعدام في الحبس الانفرادي ويُحظر عليه الاتصال بباقي السجناء، كما يُحظر إخضاعه للعمل.
    Les atteintes portées à la vie, à la santé ou au bien-être physique ou psychologique sont interdites. UN ويُحظر الاعتداء على الحياة أو الصحة أو السلامة الجسدية أو النفسية.
    il est interdit de placer une femme enceinte ou une femme accompagnée d'un enfant en cellule disciplinaire à titre de sanction. UN ويُحظر إيداع الحوامل أو النساء اللواتي لهن أطفال في زنزانة تأديبية عقاباً لهن.
    Désormais, il est interdit par la loi de poser à une femme des questions relatives à la grossesse lors du processus de recrutement. UN ويُحظر الآن قانوناً أن تُسأل المرأة إن كانت حاملاً أم لا أثناء عملية التوظيف.
    Au Viet Nam, toutes les armes sont soumises au contrôle strict et exclusif de l'État et il est interdit aux particuliers d'en posséder ou d'en faire usage. UN تخضع جميع الأسلحة في فييت نام لمراقبة صارمة من جانب الدولة وحدها؛ ويُحظر على الأفراد حيازة الأسلحة أو استخدامها.
    il est interdit d'incarcérer ou de détenir une personne dans des lieux autres que ceux qui sont prévus par la loi sur le régime pénitentiaire. UN ويُحظر حبس أو حجز أي إنسان في غير الأماكن الخاضعة لقانون تنظيم السجون.
    il est interdit aux employeurs de faire preuve de discrimination dans les circonstances suivantes : UN ويُحظر على أرباب العمل ممارسة التمييز في الظروف التالية:
    il est interdit d'intervenir dans les activités professionnelles des journalistes et d'exiger qu'ils fournissent des renseignements quelconques obtenus dans le cadre de leurs fonctions. UN ويُحظر التدخل في الأنشطة المهنية للصحفيين، أو مطالبتهم بالإفصاح عن أية معلومات يتلقونها أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية.
    Un enfant doit présenter son consentement au tribunal et il est interdit d'adopter en l'absence d'un tel consentement. UN ويقدم الطفل موافقته أو موافقتها إلى المحكمة ويُحظر تبني طفل بدون مثل هذه الموافقة.
    il est interdit de demander aux femmes enceintes, aux femmes en congé de maternité et à celles qui ont un enfant de moins de trois ans de travailler les jours chômés. UN ويُحظر عمل الحامل، والمرأة التي في إجازة وضع، والمرأة التي لديها أطفال دون الثالثة من العمر في غير أيام العمل.
    L'indépendance des juges est garantie par la Constitution et la législation ukrainiennes et toute tentative d'exercer une influence sur eux est interdite. UN وتُكفل استقلالية القضاة بموجب الدستور والتشريعات ويُحظر القيام بأيِّ مسعى لممارسة تأثير عليهم.
    La discrimination est interdite par la loi et constitue une infraction pénale. UN ويُحظر التمييز بحكم القانون وهو يعتبر جريمة.
    est interdite aussi toute assistance fournie à des personnes qui se livrent à de telles activités. UN ويُحظر أيضا تقديم أي مساعدة للأشخاص الضالعين في أي من تلك الأنشطة.
    La publicité pour le tabac est interdite et les mises en garde sanitaires sont obligatoires sur les emballages. UN ويُحظر الإعلان عن التبغ، وأصبحت الملصقات التحذيرية على علب التبغ إلزامية.
    Les condamnations ou les mesures de sûreté à caractère perpétuel ou d'une durée illimitée ou indéfinie sont interdites et la responsabilité pénale n'est pas transférable. UN ويُحظر إصدار أحكام أو تدابير أمنية مدى الحياة والسجن لفترات غير محددة، كما يُحظر تحويل المسؤولية الجنائية.
    sont interdites toute ingérence dans cette prise de décision ainsi que toute forme de pression visant à la perte de l'identité nationale. UN ويُحظر التأثير على هذا الخيار بأية طريقة من الطرق، مثلما تحظر ممارسة أي شكل من أشكال الضغط الهادفة إلى قمع الهوية القومية لأي شخص كان.
    La discrimination directe et indirecte, le harcèlement et l'incitation à la discrimination fondée sur les motifs susmentionnés sont interdits. UN ويُحظر التمييز المباشر وغير المباشر، والمضايقة، وإعطاء تعليمات للتمييز ضد أي شخص على أساس الأسباب المذكورة آنفاً.
    Les organisateurs de tels rassemblements sont tenus de rendre compte des sources financières utilisées pour l'événement et ne sont pas autorisés à diffuser des informations sur l'événement en question avant d'obtenir une autorisation officielle. UN ويُلزم منظمو هذه التجمعات بالإبلاغ عن مصادر الأموال المستخدمة في التجمع ويُحظر عليهم نشر المعلومات المتعلقة بالتجمع قبل الحصول على إذن رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more