"ويُسهم" - Translation from Arabic to French

    • contribue
        
    • et contribuer
        
    • contribuent
        
    • activités et contribuait
        
    La violence continue dont elles sont victimes contribue à leur impuissance. UN ويُسهم في إضعافهن أيضا العنف المستمر الذي يُرتكب ضدهن.
    Cela affecte l'ensemble de la population au Kosovo, diminue le respect des principes de la légalité et contribue à un climat d'impunité. UN وهذا يؤثر على كل شخص في كوسوفو، حيث يعمل على تدني احترام سيادة القانون ويُسهم في ظهور مناخ الإفلات من العقاب.
    L'absence d'information contribue aussi à empêcher une utilisation efficace des banques. UN ويُسهم انعدام المعلومات أيضا في عدم القدرة على استخدام المصارف بصورة فعالة.
    Le niveau global de développement contribue à la relation entre mobilité et niveau d'inégalités dans la mesure où le développement économique favorise l'éducation et l'emploi. UN ويُسهم المستوى الكلي للتنمية في جزء على الأقل من هذه العلاقة، حيث تؤدي التنمية الاقتصادية إلى إيجاد فرص للتعليم والعمل.
    En investissant des ressources pour entretenir les petits systèmes d'approvisionnement en eau et en énergie, on pouvait créer des emplois et contribuer à la réduction de la pauvreté. UN ومن شأن توظيف استثمارات في صيانة شبكات المياه والطاقة الصغيرة النطاق أن يُنشئ فرصا للعمل ويُسهم في تخفيف وطأة الفقر.
    Ce suivi constant contribue à assurer la qualité et l'efficacité des services de gestion de bâtiments fournis par l'ONUDI. UN ويُسهم هذا الرصد المستمر إسهاما إيجابيا في تحسين نوعية خدمات إدارة المباني المقدمة من اليونيدو وفي فعاليتها.
    L'Équipe spéciale des femmes parlementaires méditerranéennes contribue à ce processus. UN ويُسهم في هذه العملية أيضا فرقة العمل التابعة للبرلمانيات في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La présence du crime organisé contribue directement à l'instabilité et fait obstacle aux efforts visant à rétablir l'état de droit au Kosovo. UN ويُسهم وجود الجريمة المنظمة إسهاما مباشرا في عدم الاستقرار كما أنه يقوض جهود إقامة حكم القانون في كوسوفو.
    Il contribue également à la révision du code pénal et du code de procédures pénales. UN ويُسهم المكتب أيضا في تنقيح القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية.
    Dans le domaine de la sûreté nucléaire, la transparence est absolument essentielle et le fait de présenter le tableau ci-joint y contribue. UN وفي مجال الأمان النووي، تكتسي الشفافية أهمية مطلقة، ويُسهم تقديم الجدول المرفق في تحقيق هذه الغاية.
    Le renforcement des capacités contribue à l'efficacité et à la croissance de leurs entreprises ainsi qu'à leur épanouissement personnel. UN ويُسهم بناء القدرات في تحقيق كفاءة ونمو المشاريع التابعة لهؤلاء المنظمِين كما يُسهم في تطويرهم شخصياً.
    Cela contribue à l'assistance technique et à la formation et facilite l'amélioration de la transmission des données relatives à la comptabilité nationale. UN ويُسهم ذلك في تقديم المساعدة التقنية والتدريب ويُيسر تطوير بث بيانات الحسابات القومية.
    Le Centre international des politiques en matière d'alcool contribue aux efforts déployés en ce sens à plusieurs égards. UN ويُسهم المركز الدولي للسياسات المتعلقة بالمشروبات الكحولية في هذه الجهود بعدد من السُبل.
    Le programme coordonne également l'appui du secrétariat au SBSTA et contribue à apporter un appui au SBI, pour que les travaux puissent se dérouler de façon efficace et rationnelle. UN وينسق البرنامج أيضاً الدعم المقدّم من الأمانة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ويُسهم في دعم الهيئة الفرعية للتنفيذ لضمان كفاءتهما وفعاليتهما في أداء وظائفهما.
    Tout système commercial multilatéral obéissant à certaines règles contribue considérablement à la prospérité mondiale, à l'élimination de la pauvreté et au développement durable. UN ويُسهم النظام التجاري المتعدد الأطراف والمستند إلى القواعد إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء العالمي، والقضاء على الفقر، وفي التنمية المستدامة.
    L'approche interdisciplinaire et multisectorielle du système des SAT contribue à sensibiliser efficacement les pays aux questions liées à la population et au développement. UN ويُسهم النهج المتعدد القطاعات والتخصصات الذي يتبعه نظام خدمات الدعم التقني في الترويج الفعال لما يعتري البلدان من شواغل تتعلق بالسكان والتنمية.
    Par sa connaissance approfondie des questions de santé procréative, de population et de développement, le FNUAP contribue à l'action collaborative menée à l'échelle mondiale pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويُسهم الصندوق بخبرته الخاصة في مجالات الصحة الإنجابية وقضايا السكان والتنمية، في الجهد التعاوني المبذول على نطاق العالم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé fait rapport tous les ans au Conseil des droits de l'homme, coopère avec les procédures spéciales du Conseil et contribue aux débats menés au titre de l'Examen périodique universel pour les pays relevant de son mandat. UN ويقدّم الممثل الخاص تقارير سنوية إلى مجلس حقوق الإنسان، ويتعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس ويُسهم في المناقشات في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل فيما يخص البلدان التي تقع في إطار ولايته.
    Cela fait de nombreuses années que les peuples autochtones, dans le monde entier, évoquent la possibilité de créer une instance permanente internationale qui pourrait refléter leurs préoccupations et contribuer à atténuer leurs problèmes. UN أثارت الشعوب اﻷصلية في جميع أرجاء العالم منذ سنوات كثيرة إمكانية إنشاء محفل دولي دائم يمكن أن يُعبر عن أوجه اهتمامهم ويُسهم في التخفيف من مشاكلهم.
    La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. UN ويُسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في التخفيف من حدة التوتر خارج هذه المنطقة.
    Un groupe de délégations a souligné qu'encore que préaffectée, la participation aux coûts aidait les gouvernements à s'assurer la maîtrise des activités et contribuait aux succès des pays de programme, ce dont il conviendrait de tenir compte lorsque l'on envisagerait d'user de mécanismes d'incitation à l'apport de fonds complémentaires moins spécifiquement affectés. UN وشددت مجموعة من الوفود على أن تقاسم الحكومات للتكاليف، وإن يكن مخصصا، فإنه يعزز الملكية الوطنية ويُسهم في إنجازات البلدان المستفيدة من البرامج، وينبغي أخذه في الاعتبار عند النظر في آليات لتحفيز التمويل غير الأساسي الأقل تخصيصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more