"ويُشكل" - Translation from Arabic to French

    • la
        
    • constitue
        
    • est
        
    • un
        
    Cette tendance suit la trajectoire amorcée en 2010 et indique une compréhension plus étendue de la politique de protection contre les représailles. UN ويُشكل هذا استمراراً للنمط السائد منذ عام 2010 ويؤشر على وجود فهم أوسع للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام.
    la taille des ménages est un autre facteur qui se répercute sur la pauvreté et les niveaux de vie. UN ويُشكل حجم الأسر المعيشية أحد الاعتبارات الرئيسية الأخرى التي تؤثر على تحليل الفقر ومستويات المعيشة.
    la procédure arbitrale de Stockholm portait sur la rupture du contrat de pêche sportive conclu entre le demandeur et le défendeur. UN ويُشكل موضوع إجراءات التحكيم في ستوكهولم انتهاكا لعقد رياضة صيد الأسماك المبرم بين المدعي والمدَّعَى عليه.
    la commémoration de la Journée internationale de réflexion sur le génocide de 1994 au Rwanda constitue un exemple patent de notre détermination collective de ne plus jamais voir se répéter de tels crimes abominables contre l'humanité. UN ويُشكل إحياء اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 مثالا جليا على تصميمنا الجماعي على ألا نرى مرة أخرى تكرارا لهذه الجرائم المقيتة ضد البشرية.
    Une population instruite, évoluée et en bonne santé constitue l'une des ressources les plus précieuses pour un pays. UN ويُشكل السكان الذين يحظون بمستوى رفيع في التعليم والتنمية والصحة أحد الموارد القيﱢمة للغاية التي يمكن أن تتاح ﻷي بلد.
    Le recours à des médiateurs membres d'une minorité est une pratique positive que suivent certains États en vue d'améliorer la communication avec les minorités. UN ويُشكل استخدام وسطاء للأقليات ممارسة إيجابية تستخدمها بعض الدول لتحسين الاتصال بهذه الأقليات.
    Ce domaine particulier du droit fait partie de la coopération internationale croissante entre les États en matière pénale. UN ويُشكل هذا المجال المتخصص من القانون جزءا من التعاون الدولي المتزايد بين الدول بشأن مسائل العدالة الجنائية.
    Ce registre se présente sous la forme d'une base de données accessible au public sur le site Web du Ministère de la culture. UN ويُشكل السجل قاعدة بيانات عامة متاحة على الصفحات الشبكية التابعة لوزارة الثقافة.
    Par sa longueur (10 800 kilomètres), cette voie de transport terrestre est la deuxième ligne ferroviaire du monde. UN ويمتد ممر النقل الأرضي هذا لأكثر من 800 10 كيلومتر، ويُشكل ثاني أطول خط حديدي في العالم.
    Les nombreuses provocations délibérées commises cette année sur la ligne de contact traduisent concrètement le fait que l'Azerbaïdjan n'a en tête que de chercher une issue militaire au problème du Haut-Karabakh. UN ويُشكل العديد من أعمال الاستفزاز المتعمدة على خط التماس هذا العام أمثلة صارخة ملموسة على إصرار أذربيجان على السعي إلى الطرق العسكرية في التعامل مع قضية ناغورني كاراباخ.
    la formation et la fidélisation des professionnels de la santé et de l'éducation constituent un défi majeur, notamment dans les pays en développement. UN ويُشكل تدريب أخصائيي الصحة والتعليم والاحتفاظ بهم تحديا رئيسيا يواجه على وجه الخصوص البلدان النامية.
    Les victimes des mines, qui sont trop souvent des enfants, ont des besoins très spéciaux à long terme auxquels il faut répondre pour leur pleine réinsertion dans la société et pour leur propre contribution au bien commun. UN فضحايا اﻷلغام، ويُشكل اﻷطفال نسبة كبيرة جدا منهم، لهم احتياجات خاصة جدا طويلة اﻷمد يجب تلبيتها بطريقة تكفل إعادة إدماجهم إدماجا كاملا في المجتمع وإسهامهم في سبيل الصالح العام.
    la faiblesse de nos institutions mondiales concernant l'environnement est un grand facteur de limitation qui doit être pris en considération dans la restructuration du système des Nations Unies. UN ويُشكل ضعف مؤسساتنا البيئية العالمية عقبة كبرى، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند إعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le retrait progressif de cet appui au moyen de mesures de renforcement des capacités fait partie intégrante de la politique du PNUD. UN ويُشكل السحب التدريجي لهذا الدعم من خلال تدابير بناء القدرات جزءا أساسيا من سياسة البرنامج الإنمائي
    la pauvreté est de ce fait la cause la plus importante des violations des droits de l'homme dans le monde. UN ويُشكل الفقر، بالتالي، سبب انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان في العالم.
    la formation et la fidélisation des professionnels de la santé et de l'éducation constituent un défi majeur, notamment dans les pays en développement. UN ويُشكل تدريب أخصائيي الصحة والتعليم والاحتفاظ بهم تحديا رئيسيا يواجه على وجه الخصوص البلدان النامية.
    Cela constitue la preuve de la nature illégale et injustifiable des sanctions utilisées comme instrument pour violer les droits de l'homme fondamentaux, s'ingérer d'une manière flagrante dans les affaires intérieures et obtenir la réalisation d'objectifs politiques illégitimes. UN ويُشكل هذا دليلا على الطبيعة غير القانونية للعقوبات وعدم وجود مسوغ لها كأداة لانتهاك حقوق الإنسان الأساسية وللتدخل السافر في الشؤون الداخلية وتحقيق أهداف سياسية لا مشروعة.
    150. Le programme gouvernemental 2009-2014 constitue la base de la politique de la coalition actuelle. UN 150- ويُشكل البرنامج الحكومي للفترة 2009-2014 الأساس السياسي للتحالف الحالي.
    la Déclaration de Kaboul sur la liberté d'expression en Afghanistan, adoptée le 30 mars, constitue un programme d'action collective visant à promouvoir et défendre ce droit en Afghanistan. UN ويُشكل " إعلان كابل بشأن حرية التعبير في أفغانستان " المعتمد في 30 آذار/مارس، جدول أعمال للعمل الجماعي الرامي إلى تعزيز حرية التعبير في أفغانستان وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more