"ويُعتقد" - Translation from Arabic to French

    • on pense
        
    • on estime
        
    • il semble
        
    • on considère
        
    • serait
        
    • il semblerait
        
    • aurait
        
    • on suppose
        
    • seraient
        
    • minutieux de
        
    • auraient
        
    on pense que certains de ces conflits sont dus au fait que de nombreux nomades arabes sont toujours enrôlés dans les Forces de défense populaires. UN ويُعتقد أن بعض هذه الاشتباكات يعود إلى حقيقة مفادها أن الكثيرين من البدو العرب أعضاء مسجلين في قوات الدفاع الشعبي.
    on pense que l'accusé, afin d'échapper aux poursuites, a acheté la complicité d'un fonctionnaire pour soustraire les deux pages. UN ويُعتقد أن المهتم رغبة منه في التهرب من المحاكمة قام بشراء ذمة أحد الموظفين من أجل إزالة هاتين الصفحتين من الشهادة.
    on estime en particulier que les cas de violence sexuelle ne sont pas tous signalés. UN ويُعتقد أن هناك قصورا بوجه خاص في الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي.
    on estime que cette méthode est utilisée pour un certain pourcentage des armes qui pénètrent illicitement dans le pays. UN ويُعتقد أن نسبة مئوية معينة من تجار الأسلحة تستخدم هذه الطريقة للإفلات من إشراف الجمارك.
    il semble que par la suite les soldats aient brûlé 35 maisons du village. UN ويُعتقد أن الجنود قاموا بعد ذلك بإحراق 35 منزلاً في القرية.
    on considère également que la décentralisation contribuera à désengorger la capitale. UN ويُعتقد أيضاً أن اللامركزية ستساعد في إزالة الاحتقان في العاصمة.
    on pense aussi que les types de peine envisagées pour les délits en question décourageront les délinquants potentiels de commettre de tels actes. UN ويُعتقد أيضا أن أنواع العقوبات المتوخى فرضها على مرتكبي الأفعال الإجرامية المعنية سوف تردع الجناة المحتملين عن ارتكابها.
    on pense que le recrutement d'enfants dans les zones non affectées par des conflits s'explique principalement par les quotas de recrutement élevés fixés pour les commandants des FARDC. UN ويُعتقد أن السبب الرئيسي وراء تجنيد الأطفال في المناطق غير المتضررة من النزاع هو أساسا ارتفاع حصص التجنيد المحددة لقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    on pense que ces attaques avaient pour objectif d'enlever du personnel international pour exiger une rançon. UN ويُعتقد أنَّ الدافع كان هو خطف الموظفين الدوليين للحصول على فدية.
    on pense que les poursuites dont elle est l'objet sont liées à son travail de militante des droits de l'homme. UN ويُعتقد أن القضية المتهمة فيها السيدة سوتودِه متصلة بعملها كمدافعة عن حقوق الإنسان.
    Ces prisonniers sont détenus dans des conditions épouvantables, et on pense que certains sont soumis à des tortures. UN حيث يحتجز هؤلاء السجناء في ظروف مروعة ويُعتقد أن بعضهم يتعرض للتعذيب.
    Les deux victimes, dont on pense qu'elles appartenaient à une communauté rom, portaient des blessures par balle au cou. UN ويُعتقد أن الضحيتين من الغجر، وقد أصيبتا بطلقات نارية في العنق.
    on estime que ces chiffres représentent environ 25 % des chiffres réels, certains cas n'étant pas signalés. UN ويُعتقد أن هذه اﻷرقام تمثل حوالي ٥٢ في المائة من اﻷرقام الحقيقية بسبب قلة اﻹبلاغ عما يقع فعلا.
    on estime de plus que de nombreux cas ne sont pas signalés. UN ويُعتقد أن هناك حالات عديدة لا يبلَّغ عنها.
    on estime que ce libellé est plus simple et facile à comprendre. UN ويُعتقد أن تغيير الجملة على هذا النحو سيجعلها أبسط وأيسر على الفهم.
    on estime qu'un index national centralisé des malades et un système national d'informations sur ceux-ci seraient importants pour le suivi des malades. UN ويُعتقد أن وضع فهرس رئيسي وطني للمرضى ونظام معلومات خاص للمرضى سيكون مهماً لمتابعة المرضى.
    il semble que son gilet, bourré d'explosif, ait été activé par télécommande. UN ويُعتقد أن الحزام الانتحاري الذي كان يحمله قد فُجِّر عن بُعد.
    on considère également que la décentralisation contribuera à désengorger la capitale. UN ويُعتقد أيضاً أن اللامركزية ستساعد في إزالة الاحتقان في العاصمة.
    Il serait détenu dans une cellule de 4,75 m par 4,75 m qu'il partage avec 20 à 60 autres personnes. UN ويُعتقد أنه يُحتجز في زنزانة عامة مساحتها 475 سم2 مع ما يتراوح من 20 إلى 60 شخصاً آخرين.
    il semblerait qu'elles aient été choisies pour inciter les femmes à retirer les plaintes pour violences sexuelles qu'elles avaient déposées contre les officiers de l'armée. UN ويُعتقد أنهما استُهدفا كوسيلة للضغط على النساء لسحب الشكاوى التي قدمنها ضد ضباط الجيش بسبب الاعتداءات الجنسية.
    L'agression aurait eu pour but de détourner un véhicule. UN ويُعتقد أن دافع المشتبه فيهم هو محاولة سرقة سيارة.
    Au vu de leurs caractéristiques physiques particulières, on suppose que les Coréens descendent de plusieurs tribus mongoles originaires d'Asie centrale qui se seraient installées dans la péninsule coréenne. UN ويُعتقد أن الشعب الكوري منحدر من عدة قبائل منغولية هاجرت إلى شبه الجزيرة الكورية من آسيا الوسطى.
    Plusieurs victimes étaient des soldats capturés; d'autres seraient des soldats auparavant soignés à l'hôpital Ibn Sina. UN وكان بعض القتلى من المحاربين المأسورين، ويُعتقد أن الآخرين كانوا يتلقون العلاج في وقت سابق بمستشفى ابن سينا.
    Un examen plus minutieux de la proposition du Bélarus permettrait de progresser beaucoup pour ce qui était de libérer une autre région importante de la menace des armes nucléaires. UN ويُعتقد أن النظر على نحو أدق في المقترح البيلاروسي يمكن أن يكون خطوة هامة في اتجاه تحرير منطقة هامة أخرى من التهديد الخاص باﻷسلحة النووية.
    Ils auraient été arrêtés dès leur arrivée en Jamahiriya arabe libyenne. UN ويُعتقد أنه قد تم إلقاء القبض عليهم لدى عودتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more