"ويُقدّر" - Translation from Arabic to French

    • on estime
        
    • selon les estimations
        
    • est estimé
        
    on estime qu'il reste environ 380 000 réfugiés burundais en République-Unie de Tanzanie. UN ويُقدّر أن 000 380 لاجىء بوروندي لا يزالون موجودين جمهورية تنزانيا المتحدة.
    on estime que le secteur public fournit une part moindre, mais néanmoins indispensable, du financement du développement durable. UN ويُقدّر أن يُوفر القطاع العام جزءا أصغر ولكنه أساسي ولا غنى عنه من التمويل اللازم للتنمية المستدامة.
    on estime à plus de 4 000 le nombre de familles qui bénéficieront du financement de ces activités. UN ويُقدّر أن تستفيد من هذه الأنشطة المموّلة أكثر من 4000 أسرة.
    selon les estimations, de 5 000 à 8 000 enfants vivent dans des familles dont l'un des parents est toxicomane, sinon les deux. UN ويُقدّر عدد الأطفال الذين يعيشون في أسر يدمن فيها أحد الوالدين أو كلاهما تعاطي المخدرات ما بين 000 5
    Le nombre des personnes handicapées au Mali est estimé à 1.161.088 soit plus de 10 % de la population dont 34.506 femmes. UN ويُقدّر عدد الأشخاص المعوقين بمالي بـ 088 161 1 نسمة، أي أكثر من 10 في المائة من السكان، وهم يشملون 506 34 من النساء.
    on estime à 556 le nombre de nouvelles ratifications conclues par les pays bénéficiaires, dont 34 en 2010. UN ويُقدّر أنَّ نحو 556 تصديقا جديدا قد تمّ في بلدان تلقت المساعدة، بما في ذلك 34 تصديقا في عام 2010.
    on estime que l'assainissement pourrait réduire de plus d'un tiers le nombre de décès d'enfants dus à la diarrhée. UN ويُقدّر بأنّه من شأن الصّرف الصّحي أن يقلّل من عدد وفيّات الأطفال بسبب الإسهال بأكثر من الثّلثين.
    on estime qu'une telle stratégie permettrait de réduire les variations liées à l'actualisation des coûts d'environ 56 % pour les deux années du cycle budgétaire. UN ويُقدّر أن هذا سيقلل مقدار التباين في سياق إعادة تقدير التكاليف بنحو 56 في المائة لدورة الميزانية التي تستغرق سنتين.
    on estime à environ 30 millions le nombre des enfants victimes de trafiquants, qui échappent presque sans exception au châtiment. UN ويُقدّر أن في جميع أنحاء العالم ما يناهز 30 مليون طفل هم ضحايا المهرّبين، الذين يتملصون من العقاب بصورة منتظمة.
    on estime que 15 familles sur 100 au maximum ont pu envoyer leurs enfants à l'école, tant les frais de scolarité sont élevés. UN ويُقدّر أن 15 أسرة من أصل كل 100 أسرة على الأكثر استطاعت إرسال أبنائها إلى المدرسة نظراً إلى ارتفاع تكاليف الدراسة.
    on estime que plus de la moitié des grands cours d'eau dans le monde sont gravement pollués et appauvris. UN ويُقدّر بأن أكثر من نصف أنهار العالم الرئيسية تعاني من التلوث والنضوب بشكل خطير.
    on estime à près de 4 millions le nombre de personnes au bord de la famine. UN ويُقدّر أن نحو أربعة ملايين شخص قد باتوا على حافة المجاعة.
    on estime que plus de 700 kilomètres carrés du territoire national sont encore semés de mines. UN ويُقدّر أن مساحة من البلد تزيد على 700 كيلومتر مربع ما زالت ملوثة بالألغام.
    on estime à l'heure actuelle qu'environ 20 % des jeunes adultes bénéficient de ces dispositions. UN ويُقدّر في الوقت الحاضر أن نحو ٠٢ في المائة من اﻷحداث البالغين يستفيدون من هذه اﻷحكام.
    on estime qu'elle fait perdre 2 milliards de dollars par an à l'économie de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN ويُقدّر أن القرصنة تسبّب حاليا خسارة سنوية مقدارها بليوني دولار للاقتصاد في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    on estime que cette augmentation est en partie due à la tentative des insurgés d'effacer les pertes subies dans leur bastion pachtoune en 2011. UN ويُقدّر أن هذه الزيادة تعزى جزئيا إلى محاولات المتمردين إنكار الخسائر في موطنهم بمنطقة الباشتو خلال عام 2011.
    on estime à un million le nombre de personnes ayant besoin d'aide alimentaire dans le Delta de l'Irrawaddy. UN ويُقدّر أن عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المعونة الغذائية في منطقة دلتا إيراوادي يبلغ 1 مليون نسمة.
    on estime qu'un tiers environ des activités totales bénéficiait directement aux pays les moins avancés. UN ويُقدّر أن أقل البلدان نمواً استفادت بصورة مباشرة من ثلث الأنشطة العامة تقريباً.
    selon les estimations, 57 000 Chypriotes turcs ont émigré depuis 1974. UN ويُقدّر عدد القبارصة الأتراك الذين هاجروا منذ عام 1974 حوالي 000 57 نسمة.
    selon les estimations, le cycle se soldera, pour les pays en développement tributaires de préférences et les pays importateurs nets de produits alimentaires, par des pertes nettes. UN ويُقدّر أن البلدان النامية المعتمدة على الأفضليات والبلدان المستوردة الصافية للأغذية ستتكبد خسارة صافية من هذه الجولة.
    selon les estimations, près d'un millier d'enfants blessés resteront handicapés à vie et 1 500 orphelins auront besoin de l'appui soutenu d'organismes de protection de l'enfance et d'aide sociale. UN ويُقدّر أن زهاء 000 1 طفل من الأطفال المصابين سيعانون من عجز دائم، وأن زهاء 500 1 طفل يتيمٍ سيحتاجون إلى مساعدة مستمرة من قطاعي حماية الطفل ورعاية الطفل.
    Le PIB par habitant est estimé à 234 $US. UN ويُقدّر الناتج المحلي الإجمالي للفرد بمبلغ 234 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more