on estime qu'il reste environ 380 000 réfugiés burundais en République-Unie de Tanzanie. | UN | ويُقدّر أن 000 380 لاجىء بوروندي لا يزالون موجودين جمهورية تنزانيا المتحدة. |
on estime que le secteur public fournit une part moindre, mais néanmoins indispensable, du financement du développement durable. | UN | ويُقدّر أن يُوفر القطاع العام جزءا أصغر ولكنه أساسي ولا غنى عنه من التمويل اللازم للتنمية المستدامة. |
on estime à plus de 4 000 le nombre de familles qui bénéficieront du financement de ces activités. | UN | ويُقدّر أن تستفيد من هذه الأنشطة المموّلة أكثر من 4000 أسرة. |
selon les estimations, de 5 000 à 8 000 enfants vivent dans des familles dont l'un des parents est toxicomane, sinon les deux. | UN | ويُقدّر عدد الأطفال الذين يعيشون في أسر يدمن فيها أحد الوالدين أو كلاهما تعاطي المخدرات ما بين 000 5 |
Le nombre des personnes handicapées au Mali est estimé à 1.161.088 soit plus de 10 % de la population dont 34.506 femmes. | UN | ويُقدّر عدد الأشخاص المعوقين بمالي بـ 088 161 1 نسمة، أي أكثر من 10 في المائة من السكان، وهم يشملون 506 34 من النساء. |
on estime à 556 le nombre de nouvelles ratifications conclues par les pays bénéficiaires, dont 34 en 2010. | UN | ويُقدّر أنَّ نحو 556 تصديقا جديدا قد تمّ في بلدان تلقت المساعدة، بما في ذلك 34 تصديقا في عام 2010. |
on estime que l'assainissement pourrait réduire de plus d'un tiers le nombre de décès d'enfants dus à la diarrhée. | UN | ويُقدّر بأنّه من شأن الصّرف الصّحي أن يقلّل من عدد وفيّات الأطفال بسبب الإسهال بأكثر من الثّلثين. |
on estime qu'une telle stratégie permettrait de réduire les variations liées à l'actualisation des coûts d'environ 56 % pour les deux années du cycle budgétaire. | UN | ويُقدّر أن هذا سيقلل مقدار التباين في سياق إعادة تقدير التكاليف بنحو 56 في المائة لدورة الميزانية التي تستغرق سنتين. |
on estime à environ 30 millions le nombre des enfants victimes de trafiquants, qui échappent presque sans exception au châtiment. | UN | ويُقدّر أن في جميع أنحاء العالم ما يناهز 30 مليون طفل هم ضحايا المهرّبين، الذين يتملصون من العقاب بصورة منتظمة. |
on estime que 15 familles sur 100 au maximum ont pu envoyer leurs enfants à l'école, tant les frais de scolarité sont élevés. | UN | ويُقدّر أن 15 أسرة من أصل كل 100 أسرة على الأكثر استطاعت إرسال أبنائها إلى المدرسة نظراً إلى ارتفاع تكاليف الدراسة. |
on estime que plus de la moitié des grands cours d'eau dans le monde sont gravement pollués et appauvris. | UN | ويُقدّر بأن أكثر من نصف أنهار العالم الرئيسية تعاني من التلوث والنضوب بشكل خطير. |
on estime à près de 4 millions le nombre de personnes au bord de la famine. | UN | ويُقدّر أن نحو أربعة ملايين شخص قد باتوا على حافة المجاعة. |
on estime que plus de 700 kilomètres carrés du territoire national sont encore semés de mines. | UN | ويُقدّر أن مساحة من البلد تزيد على 700 كيلومتر مربع ما زالت ملوثة بالألغام. |
on estime à l'heure actuelle qu'environ 20 % des jeunes adultes bénéficient de ces dispositions. | UN | ويُقدّر في الوقت الحاضر أن نحو ٠٢ في المائة من اﻷحداث البالغين يستفيدون من هذه اﻷحكام. |
on estime qu'elle fait perdre 2 milliards de dollars par an à l'économie de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ويُقدّر أن القرصنة تسبّب حاليا خسارة سنوية مقدارها بليوني دولار للاقتصاد في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
on estime que cette augmentation est en partie due à la tentative des insurgés d'effacer les pertes subies dans leur bastion pachtoune en 2011. | UN | ويُقدّر أن هذه الزيادة تعزى جزئيا إلى محاولات المتمردين إنكار الخسائر في موطنهم بمنطقة الباشتو خلال عام 2011. |
on estime à un million le nombre de personnes ayant besoin d'aide alimentaire dans le Delta de l'Irrawaddy. | UN | ويُقدّر أن عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المعونة الغذائية في منطقة دلتا إيراوادي يبلغ 1 مليون نسمة. |
on estime qu'un tiers environ des activités totales bénéficiait directement aux pays les moins avancés. | UN | ويُقدّر أن أقل البلدان نمواً استفادت بصورة مباشرة من ثلث الأنشطة العامة تقريباً. |
selon les estimations, 57 000 Chypriotes turcs ont émigré depuis 1974. | UN | ويُقدّر عدد القبارصة الأتراك الذين هاجروا منذ عام 1974 حوالي 000 57 نسمة. |
selon les estimations, le cycle se soldera, pour les pays en développement tributaires de préférences et les pays importateurs nets de produits alimentaires, par des pertes nettes. | UN | ويُقدّر أن البلدان النامية المعتمدة على الأفضليات والبلدان المستوردة الصافية للأغذية ستتكبد خسارة صافية من هذه الجولة. |
selon les estimations, près d'un millier d'enfants blessés resteront handicapés à vie et 1 500 orphelins auront besoin de l'appui soutenu d'organismes de protection de l'enfance et d'aide sociale. | UN | ويُقدّر أن زهاء 000 1 طفل من الأطفال المصابين سيعانون من عجز دائم، وأن زهاء 500 1 طفل يتيمٍ سيحتاجون إلى مساعدة مستمرة من قطاعي حماية الطفل ورعاية الطفل. |
Le PIB par habitant est estimé à 234 $US. | UN | ويُقدّر الناتج المحلي الإجمالي للفرد بمبلغ 234 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |