on estime que 80 % du commerce des services ont lieu entre des partenaires d'une même région. | UN | ويُقدَّر أن 80 في المائة من تجارة الخدمات تجري فيما بين الشركاء الإقليميين. |
on estime que près de 9 000 étudiants, ex-combattants et dirigeants locaux ont visité l'exposition dans le pays. | UN | ويُقدَّر أن قرابة 000 9 شخص من الطلاب والمحاربين السابقين والقادة المجتمعيين قد زاروا المعرض في رواندا. |
on estime que plus de 460 000 ménages au Darfour auront besoin d'une assistance agricole en 2005. | UN | ويُقدَّر أن أكثر من 000 460 أسرة معيشية في دارفور ستكون في حاجة إلى المساعدة الغذائية في عام 2005. |
on estime qu'elle atteint plus de 2 milliards d'hectares dans le monde et menace les moyens d'existence de plus d'un milliard de personnes. | UN | ويُقدَّر أن تدهور التربة يؤثر عالميا في بليوني هكتار ويُعرِّض للخطر السُبُل المعيشية لأكثر من بليون نسمة. |
on estime à plusieurs milliers le nombre de mineurs qui se trouvent dans les rangs des groupes de la guérilla. | UN | ويُقدَّر أن عدة آلاف من القُصَّر موجودون في صفوف جماعات المغاورين. |
on estime que quelque 711 000 civils sont affectés. | UN | ويُقدَّر أن عـــــدد المتأثرين بذلك يناهز 000 711 مدني. |
on estime que le centre sera établi officiellement en 2009 avec un financement initial de 3 millions de dollars de la République islamique d'Iran. | UN | ويُقدَّر أن يُنشأ المركز رسمياً في عام 2009 بتمويل أوّلي قدره 3 ملايين دولار من جمهورية إيران الإسلامية. |
on estime que 90 % au moins de la population à Gaza vit en dessous du seuil de pauvreté officiel. | UN | ويُقدَّر أن 90 في المائة على الأقل من سكان غزة يعيشون تحت الخط الرسمي للفقر. |
on estime que les pertes de productivité des terres cultivées sont de l'ordre de 0,5 à 1 % par an en Afrique subsaharienne, soit une perte de productivité d'au moins 20 % au cours de ces 40 dernières années. | UN | ويُقدَّر أن إنتاجية الأراضي المزروعة في أفريقيا جنوب الصحراء تتناقص سنوياً بنسبة تتراوح بين 0.5 و1 في المائة، مما يدل على تناقص الإنتاجية بما لا يقل عن 20 في المائة على مدى السنوات الأربعين الماضية. |
on estime que d'ici à 2030, les pays en développement auront besoin de 28 à 67 milliards de dollars de financement pour s'adapter au changement climatique. | UN | ويُقدَّر أن البلدان النامية ستحتاج بحلول عام 2030 إلى تمويل يتراوح بين 28 و 67 مليار دولار للتكيف مع تغير المناخ. |
on estime que ces zones contenaient plus de 2 605 400 mines antipersonnel et qu'on y trouvait − et on y trouve encore − trois types différents de champs de mines: | UN | ويُقدَّر أن هذه المناطق تحتوي على أكثر من 400 605 2 لغم مضاد للأفراد وأنه كان ولا يزال هناك ثلاثة أنواع مختلفة من حقول الألغام على النحو التالي: |
on estime que, dans les pays en développement, 90 % des eaux usées sont rejetés directement dans les fleuves, les lacs ou les océans, sans traitement préalable. | UN | ويُقدَّر أن 90 في المائة من كل المياه المستعملة في البلدان النامية تصب مباشرة، ومن دون معالجة، في الأنهار أو البحيرات أو المحيطات. |
Seules 22 % des routes des PMA sont goudronnées et on estime que seulement 20 % de la population des PMA a accès à l'électricité. | UN | كما أن 22 في المائة فقط من الطرق في أقل البلدان نمواً مُعبَّدة، ويُقدَّر أن 20 في المائة فقط من سكان هذه البلدان يحصلون على الكهرباء. |
on estime que ces zones contenaient plus de 2 605 400 mines antipersonnel et qu'on y trouvait − et qu'on y trouve encore − trois types différents de champs de mines: | UN | ويُقدَّر أن هذه المناطق تحتوي على أكثر من 400 605 2 لغم مضاد للأفراد وأنه كان ولا يزال هناك أنواع مختلفة من حقول الألغام على النحو التالي: |
on estime que 40 milliards de mètres cubes d'eau ont été prélevés sur l'aquifère au cours des 40 dernières années, rien qu'en Égypte et en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ويُقدَّر أن 40 بليون متر مكعب من المياه قد استُخرجت من الطبقة المائية الجوفية على مدى الأعوام الأربعين الماضية، في مصر والجماهيرية العربية الليبية وحدهما. |
on estime que cette tâche - y compris l'actualisation de certains documents, que le Comité préparatoire pourrait demander en raison de l'évolution des données - devrait représenter au total six mois de travail. | UN | ويُقدَّر أن يتطلب إعداد تلك الوثائق، بما في ذلك التقارير المستكملة التي قد تطلبها اللجنة التحضيرية على ضوء ما يستجد من تطورات، ما مجموعه ستة أشهر عمل. |
on estime que les quantités existantes d'uranium fortement enrichi et de plutonium stockés à l'échelle mondiale permettraient de produire plus de 50 000 dispositifs nucléaires. | UN | ويُقدَّر أن الكميات الموجودة من اليورانيوم العالي التخصيب والبلوتونيوم المكدسة عالمياً يمكن أن تنتج أكثر من 000 50 جهاز نووي. |
on estime qu'une réduction de 5 % des coûts de ces transferts pourrait entraîner une économie de 15 000 milliards de dollars. | UN | ويُقدَّر أن انخفاضاً قدره 5 في المائة في تكاليف التحويلات يمكن أن يحقق وفورات قدرها 15 مليار دولار. |
on estime qu'environ 10 % des résidents sont des travailleurs étrangers. | UN | ويُقدَّر أن العمال الأجانب يمثلون نحو 10 في المائة من السكان المقيمين. |
Dans ces régions, on estime qu'il y a environ 10 millions de déplacés sur le territoire national, soit 38 % du nombre total de déplacés dans le monde. | UN | ويُقدَّر أن هاتين المنطقتين تضمان زهاء 10 ملايين من المشردين داخليا، أو 38 في المائة من مجموع هؤلاء الأشخاص في العالم. |
on estime à 15,9 millions le nombre des consommateurs de drogues par injection, dont 3 millions sont infectés par le VIH. | UN | ويُقدَّر أن 15.9 مليون شخص يتعاطون المخدرات بالحَقن وأن 3 ملايين منهم مصابون بفيروس الأيدز. |
395. on estime à moins d'un pour cent de l'effectif total le nombre de ces mineurs qui travaillent dans l'entreprise familiale. | UN | 395- ويُقدَّر أن أقل من 1 في المائة من هؤلاء الأطفال يعملون في منشآت عائلية. |