on notera également que les filles représentent quelque 57 % des enfants non scolarisés et qu'en Asie du Sud et de l'Ouest, ce pourcentage est supérieur à 60 %. | UN | ويُلاحظ أيضا أن الفتيات يمثلن حوالي 57 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس، ويمثلن أكثر من 60 في المائة من أولئك الأطفال في جنوب وغرب آسيا. |
on notera que le taux de participation des personnes handicapées dans l'enseignement supérieur n'est qu'une estimation et ne donne donc pas une idée du taux de participation complet. | UN | ويُلاحظ أن معدل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم العالي ليس إلا تقديراً، وقد لا يعكس معدل المشاركة الكاملة. |
Il est à noter que les 55 mesures en question sont des propositions présentées au Gouvernement fédéral par le Ministre fédéral de la condition de la femme et du service public. | UN | ويُلاحظ أن التدابير الخمسة والخمسين هي مقترحات مقدَّمة إلى الحكومة الاتحادية من وزير شؤون المرأة والخدمات الاجتماعية. |
on observe également une proportion importante de femmes dans la fonction publique à tous les niveaux. | UN | ويُلاحظ كذلك وجود عدد كبير من السيّدات في مختلف درجات الخدمة العامة. |
on constate aussi des changements profonds en matière de sentence. | UN | ويُلاحظ أيضا حدوث تغيرات هامة في ممارسات المحاكم المتعلقة بفرض العقوبات. |
92. on note, qu'une proportion assez importante de femmes salariées, quelle que soit leur qualification, exerce des activités secondaires dans le secteur informel. | UN | 92- ويُلاحظ أن نسبة هامة جداً من النساء العاملات بأجر، مهما كانت مؤهلاتهن، يمارسن أنشطة ثانوية في القطاع غير الرسمي. |
5. il est noté que le rapport a été également présenté à la dixième session du Mécanisme de coordination régionale des institutions et organismes des Nations Unies travaillant en Afrique tenue en novembre 2009. | UN | 5- ويُلاحظ أن التقرير قد عُرض أيضا على الدورة العاشرة لآلية التنسيق الإقليمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة ومنظماتها العاملة في أفريقيا، التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
on notera aussi qu'en 2007 et 2008, les dépenses de gestion financées par des ressources extrabudgétaires se sont montées à 190 millions et 209 millions de dollars respectivement. | UN | ويُلاحظ أيضا أن النفقات الإدارية من الموارد الخارجة عن الميزانية بلغت 190 مليون دولار في عام 2007 و 209 ملايين دولار في عام 2008. |
on notera que l'examen des points renvoyés à la Première Commission se déroulera en quatre phases, comme l'indique le programme de travail et le calendrier proposés. | UN | ويُلاحظ أن النظر في البنود المخصصة للجنة الأولى سيمضي قدما في أربع مراحل، كما ينعكس في برنامج العمل والجدول الزمني المؤقتين هذين. |
129. on notera enfin que le Tribunal suprême est accessoirement également compétent pour statuer sur la constitutionnalité et/ou la légalité du règlement intérieur du Conseil national, les décisions en la matière ayant été rendues dans la période qui a suivi la Constitution de 1962. | UN | 129- ويُلاحظ أخيراً أن المحكمة العليا لها أيضاً بالتبعية اختصاص الفصل في دستورية أو قانونية النظام الداخلي للمجلس الوطني والقرارات المتعلقة بذلك التي اتُخذت خلال الفترة اللاحقة لصدور دستور عام 1962. |
on notera également que l'obligation de notifier la décision d'expulsion à l'étranger concerné est consacrée par la législation de plusieurs États. | UN | ويُلاحظ أيضاً أن تشريعات دول عديدة تنص على وجوب إخطار الشخص الأجنبي المعني بالقرار المتعلق بالطرد(). |
Il est à noter que le rapport n'appelle pas les pays développés qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole de Kyoto. | UN | ويُلاحظ أن التقرير يقصّر في دعوة البلدان المتقدمة النمو التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو إلى التصديق عليه. |
Il est à noter que toutes les modifications du comportement des consommateurs et le développement des technologies ne sont pas forcément le résultat de la politique menée. | UN | ويُلاحظ أن التغيرات في سلوك المستهلكين وتطور التكنولوجيا قد لا تأتي جميعها كنتيجة للسياسات. |
Dans ce cadre et dans le contexte des pays développés, qui disposent d'un volume d'informations plus important, il est à noter que la recherche est de plus en plus souvent menée en collaboration et que les partenariats publicprivé se multiplient. | UN | ويُلاحظ في هذا الإطار، بالنسبة للدول المتقدمة التي يتوفر لها قدر أكبر من المعلومات، تزايد وتيرة إجراء البحوث التعاونية وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
on observe parallèlement une montée de la misère et du chômage et une détérioration de l'état de santé des populations. | UN | ويُلاحظ كذلك تفاقم مشاكل أخرى، كازدياد حدة الفقر وارتفاع معدلات البطالة وتدهور الأحوال الصحية. |
Dans le domaine de la recherche scientifique, on observe une ségrégation dans certaines spécialités, ainsi qu'une sous-représentation générale des femmes. | UN | ويُلاحظ وجود تمييز في مجالات التخصص في البحوث العلمية بين الذكور والإناث وكذلك نقص في تمثيل الإناث في هذه المجالات. |
on observe que l'utilisation de la Convention comme base légale de la demande d'extradition est compatible avec la législation nationale, bien qu'il n'existe pas de règle interne spécifique le prévoyant. | UN | ويُلاحظ أنَّ استخدام الاتفاقية كأساس معياري لطلب تسليم المطلوبين يتوافق مع القوانين المحلية، وإن لم توجد قواعد قانونية محددة تبيِّن ذلك. |
on constate des progrès sensibles dans la promotion, la planification et l'exécution des activités de renforcement des capacités dans les pays en développement. | UN | ويُلاحظ إحراز تقدم جيد في دعم وتخطيط وتنفيذ أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية. |
Dans le Sud, on constate entre les pays en développement des divergences de vues préoccupantes quant aux bénéfices de la mondialisation. | UN | ويُلاحظ داخل الجنوب وجود تباين بمستوى يبعث على القلق بين البلدان النامية فيما يتعلق بما تحصل عليه من فوائد ناشئة عن العولمة. |
on constate une différence qui, sans être très forte, est un peu plus marquée, lors de la comparaison avec le bassin de la Toungouska. | UN | ويُلاحظ فارق آخر أكثر وضوحا مع أنه طفيف وذلك عندما تقارن مجموعة ألفا - منديلييف بحوض تنغوسكا. |
En milieu rural on note un fort recours à la paille pour la construction des murs de logement. | UN | ويُلاحظ في الأرياف اللجوء بكثرة إلى القش لتشييد جدران المساكن. |
on note également que le Secrétariat communique désormais automatiquement la liste du Comité à des responsables désignés dans toutes les missions permanentes et dans la plupart des capitales des États Membres. | UN | ويُلاحظ أيضا أن الأمانة العامة تقوم الآن بإبلاغ مستجدات قائمة اللجنة تلقائيا إلى مراكز تنسيق مختارة في جميع البعثات الدائمة وفي عواصم معظم الدول الأعضاء. |
173. il est noté avec satisfaction que l'État partie a fait, au titre du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention, une déclaration par laquelle il a reconnu la compétence du Comité pour recevoir des communications émanant de personnes. | UN | ١٧٣ - ويُلاحظ مع الارتياح أن الدولة الطرف قد أصدرت اﻹعلان، بمقتضى الفقرة ١ من المادة ١٤ من الاتفاقية، الذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي الرسائل المقدمة من اﻷفراد. |
Cette hausse des coûts est observée tant en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | ويُلاحظ هذا الارتفاع بالتكاليف في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |