"ويُمنح" - Translation from Arabic to French

    • est accordé
        
    • est accordée
        
    • bénéficient
        
    • seront attribuées
        
    • sera délivrée sur
        
    Le statut de famille d'accueil est accordé à une famille qui en a exprimé le désir et dont l'âge des époux se situe entre 21 et 60 ans. UN ويُمنح مركز الأسرة الكافلة إلى أي أسرة إذا أعربت عن رغبتها في أن تصبح أسرة كافلة وكان سن الزوجين يتراوح بين 21 و 60 عاما.
    Le divorce est accordé si le tribunal a acquis la certitude que la poursuite du mariage est impossible. UN ويُمنح الطلاق إذا تأكدت المحكمة من استحالة استمرار الزواج.
    Actuellement l'admission est accordée pour une durée indéfinie. UN ويُمنح الاعتماد في الوقت الراهن لمدة غير محدودة.
    Cette autorisation n'est accordée que très rarement. UN ويُمنح هذا الترخيص، وفقا لما نُقل، في حالات لا تتكرر إلا نادراً.
    Les témoins qui coopèrent bénéficient du statut de témoins sous protection. UN ويُمنح هؤلاء الشهود وضعية الشهود المشمولين بالحماية.
    a) Octroi en 2004 et 2005 de bourses de perfectionnement en droit international, dont le nombre sera fonction des ressources d'ensemble du Programme et qui seront attribuées à la demande de gouvernements de pays en développement; UN (أ) عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في كل من عامي 2004 و 2005، يتحدد على ضوء الموارد الكلية لبرنامج المساعدة ويُمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية؛
    L'accréditation sera délivrée sur présentation des documents suivants : UN ويُمنح الاعتماد لدى إبراز الوثائق التالية:
    Le statut de réfugié est accordé aux demandeurs qui répondent à la définition contenue dans la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés (1951). UN ويُمنح مركز اللاجئ لطالبي اللجوء الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بمركز اللاجئين.
    Ce permis est accordé même si l'on considère qu'une expulsion éventuelle n'entraînerait pas un risque de persécution ultérieure. UN ويُمنح هذا التصريح حتى عندما لا تعتبر الإعادة الممكنة مصدراً محتملاً للمزيد من الاضطهاد.
    Ce permis est accordé même si l'on considère qu'une expulsion éventuelle n'entraînerait pas un risque de nouvelles persécutions. UN ويُمنح هذا التصريح حتى عندما لا تعتبر الإعادة الممكنة مصدراً محتملاً للمزيد من الاضطهاد.
    Ce permis est accordé même si l'on considère qu'une expulsion éventuelle n'entraînerait pas un risque de persécution ultérieure. UN ويُمنح هذا التصريح حتى عندما لا تعتبر الإعادة الممكنة مصدراً محتملاً للمزيد من الاضطهاد.
    Ce permis est accordé même si l'on considère qu'une expulsion éventuelle n'entraînerait pas un risque de nouvelles persécutions. UN ويُمنح هذا التصريح حتى عندما لا تعتبر الإعادة الممكنة مصدراً محتملاً للمزيد من الاضطهاد.
    Ce droit est accordé en toute égalité aux hommes et aux femmes. UN ويُمنح هذا الحق على قدم المساواة للرجال والنساء.
    L'indemnité est accordée abstraction faite de toute rémunération perçue par l'intéressé y compris toute autre prestation. UN ويُمنح التعويض بغض النظر عن أي أجر يتقاضاه الطرف المصاب، ولو كان استحقاقا آخر.
    Une semaine de repos supplémentaire est accordée en cas de naissance multiple. UN ويُمنح أسبوع راحة إضافي في حال ولادة توأمين أو أكثر.
    Une exonération annuelle est accordée pour l'électricité, le téléphone et les frais de sécurité. UN ويُمنح إعفاء سنوي فيما يتعلق بتكاليف الكهرباء والهاتف والأمن.
    Une indemnisation est accordée lorsque la restitution des logements et des biens n'est pas possible. UN ويُمنح التعويض في الحالات التي يستحيل معها رد الأراضي والممتلكات.
    Cette allocation est accordée aux familles dont le revenu mensuel total par tête est inférieur à 3 fois un salaire minimum. UN ويُمنح هذا التعويض للأسر التي يقل مجموع دخلها الشهري الفردي عن ثلاثة أضعاف الحد الأدنى للأجور.
    Les assurés et ceux qui perçoivent l'allocation de base bénéficient encore d'autres prestations, comme les allocations familiales et les allocations pour enfants à charge. UN ويُمنح المضمونون ومتقاضو المعاش الأساسي علاوة إضافية على معاشاتهم مثل علاوة العائلة وعلاوة الأطفال.
    Les personnes handicapées bénéficient d'un traitement préférentiel pour l'obtention de crédits et en matière d'exonérations et d'allégements fiscaux, en conformité avec la loi. UN ويُمنح المعوقون معاملة تفضيلية في مجال الائتمان والإعفاءات والتخفيضات الضريبية وفقاً للقانون.
    Les conjoints étrangers de citoyens saintmarinais bénéficient d'office d'un permis de résidence à condition d'en faire la demande auprès des instances compétentes. UN ويُمنح الأزواج الأجانب لمواطني سان مارينو تصاريح الإقامة بصورة تلقائية بعد تقديم طلب إلى الدوائر المختصة.
    a) Octroi en 2002 et 2003 de bourses de perfectionnement en droit international, dont le nombre sera fonction des ressources d'ensemble du Programme et qui seront attribuées à la demande de gouvernements de pays en développement ; UN (أ) عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في كل من عامي 2002 و 2003، يتحدد على ضوء الموارد الكلية لبرنامج المساعدة ويُمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية؛
    L'accréditation sera délivrée sur présentation des documents suivants : UN ويُمنح الاعتماد لدى تقديم الوثائق التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more