"يأتون من" - Translation from Arabic to French

    • viennent de
        
    • viennent des
        
    • issus de
        
    • vient de
        
    • venant de
        
    • sont originaires de
        
    • proviennent de
        
    • sont issus des
        
    • viennent du
        
    • arrivent de
        
    • venus de
        
    • viendront de
        
    • ils viendront
        
    Un trait caractéristique de la Première Commission est le fait que les représentants qui y siègent viennent de Genève. UN أعلم أن هناك ميزة خاصة للجنة الأولى وهي أن العديد من ممثليها يأتون من جنيف.
    Bien que la plupart des touristes viennent de la France métropolitaine, le tiers vient du Japon. UN وفي حين أن معظم السواح يأتون من فرنسا، فإن مجموعة ثالثة تأتي من اليابان.
    La question des coûts et de l'accessibilité se pose pour les rescapés de l'explosion de mines au Nicaragua parce que beaucoup viennent de communautés rurales et sont très pauvres. UN تشكل مسألة التكاليف والاستفادة من الخدمات مشكلة بالنسبة إلى الناجين من الألغام في نيكاراغوا نظراً إلى أن كثيراً منهم يأتون من مجتمعات محلية ريفية وهم فقراء جداً.
    La plupart des pêcheurs viennent des pays voisins, notamment du Ghana. UN وأغلبية القائمين بالصيد يأتون من بلدان مجاورة، وخاصة غانا.
    Certains enfants vulnérables, notamment les jeunes déscolarisés issus de milieux socioéconomiques défavorisés ou appartenant à des minorités, de même que les enfants handicapés, sont moins susceptibles de tirer parti des avantages qu'offre Internet ou d'obtenir des informations sur son utilisation en toute sécurité. UN وتقل احتمالات تمتع الفئات الضعيفة الأخرى من الأطفال، ومنهم غير المنتظمين بالمدارس والذين يأتون من خلفيات اجتماعية واقتصادية دنيا أو ينتمون إلى الأقليات والأطفال ذوو الإعاقة، بالفوائد التي تتيحها بيئة الإنترنت، أو بتَلَقِي المعلومات المتعلقة بسلامة استخدام الإنترنت.
    On vient de partout pour la voir. Open Subtitles الناس يأتون من كل مكان لمجرد إلقاء نظرة فحسب
    En outre, le MIDRA a déclaré qu'un fonds de contributions volontaires faciliterait la participation de représentants des minorités, en particulier ceux venant de pays extérieurs à l'Europe. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إن صندوقا ممولا من التبرعات سييسر مشاركة ممثلي الأقليات، وبخاصة من يأتون من خارج أوروبا.
    Par exemple, il ne serait ni équitable ni approprié que les avocats perçoivent des émoluments différents pour la seule raison qu'ils sont originaires de pays différents. UN على سبيل المثال، قد لا يكون من العدل أو الملائم تعويض المحامين عن أتعابهم بأشكال مختلفة لمجرد أنهم يأتون من بلدان مختلفة.
    La majorité des enfants qui participent aux conflits armés viennent de familles pauvres, la pauvreté poussant certains parents à faire partir leurs enfants à la guerre parce qu'ils considèrent que c'est là une source de revenu pour la famille. UN وأردفت قائلة إن أغلبية الأطفال الذين يشتركون في المنازعات المسلحة يأتون من أسر فقيرة وأن الفقر هو الذي يدفع بعض الآباء إلى أن يزجوا بأولادهم في ميدان القتال لأن ذلك يمثل مصدر للدخل للأسر.
    Les membres du Bureau du Procureur et les conseils de la défense viennent de toutes les parties du monde et ont différentes manières de plaider. UN ومحامو الادعاء والدفاع يأتون من جميع انحاء العالم، ولهم أساليب متفاوتة يتبعونها في غرفة المحكمة.
    Les membres du Bureau du Procureur et les conseils de la défense viennent de toutes les parties du monde et ont différentes manières de plaider. UN ومحامو الادعاء والدفاع يأتون من جميع أنحاء العالم، ولهم أساليب متفاوتة يتبعونها في غرفة المحكمة.
    Des études ont montré que les jeunes délinquants viennent de milieux défavorisés et de familles divisées et ont une formation scolaire limitée. UN وأضاف أن الدراسات أوضحت أن الأحداث الجانحين يأتون من خلفيات اجتماعية فقيرة وأسر محطمة، وأن حظهم في التعليم الرسمي قليل.
    Les informations sur l'origine des enfants montrent que ces derniers sont issus des zones les plus reculées du pays et viennent de familles dont la situation est précaire. UN وتبين المعلومات عن منشأ الأطفال أن الأطفال يأتون من أنأى مناطق البلد وينتمون إلى أسر تعاني من وضع غير مستقر.
    Je tiens à rappeler que les membres de l'Organe viennent de différentes parties du monde, notamment d'Australie, de Chine et d'Indonésie. UN وينبغي التأكيد أن أعضاء الهيئة يأتون من مختلف أنحاء العالم، بما فيها أستراليا وإندونيسيا والصين.
    Les membres du Bureau du Procureur et les conseils de la défense viennent des quatre coins du monde et n'ont pas la même manière de plaider. UN ومحامو الادعاء والدفاع يأتون من جميع أنحاء العالم، ولهم أساليب متفاوتة يتبعونها في غرفة المحكمة.
    Les bons enfants viennent des bonnes baises Open Subtitles الأبناء الرائعون يأتون من علاقات حميمية رائعة
    51. Les résultats de l'analyse indiqués dans ce document, ainsi que les conclusions et propositions découlant de cette analyse, constituent l'opinion générale de l'AGSA, même si ses membres sont issus de régions et de contextes différents. UN 51. نتائج التحليل المذكورة هُنا، جنبًا إلى جنب مع الاستنتاجات والمُقترحات المُستمدة من هذا التحليل، هي رؤية تُوافقية للفريق العامل المُخصّص، على الرغم من أن أعضائه يأتون من مناطق وخلفيات مُختلفة.
    Peut-être un peu plus le dimanche. On y vient de partout. Open Subtitles ربما يزداد عدد الناس يوم الأحد لكنهم يأتون من كل مكان
    À l'heure actuelle, les populations émigrées venant de toutes les parties du monde, sont particulièrement exposées à l'exclusion sociale et à la xénophobie. UN وقال إن المهاجرين، الذين يأتون من بلدان مختلفة، يتعرضون اليوم بوجه خاص للاستبعاد الاجتماعي ورُهاب الأجانب.
    Ses membres qui sont originaires de plus de 30 pays représentent 20 grands secteurs de l'industrie, dont le secteur de l'industrie forestière. UN وأعضاؤها يأتون من أكثر من 30 بلدا و20 قطاعا صناعيا رئيسيا، بما في ذلك الصناعات القائمة على الغابات.
    Les collaborateurs qui proviennent de l'Administration sont rémunérés sur le budget général de l'État pendant que les autres collaborateurs doivent être pris en charge dans le budget du Mécanisme national de prévention. UN 6- ويتلقى المتعاونون الذين يأتون من الإدارة أجراً من الميزانية العامة للدولة بينما تغطي ميزانية الآلية الوقائية الوطنية نفقات المتعاونين الآخرين.
    Je ne pense pas qu'ils viennent du diable, si c'est ce a quoi vous pensez. Open Subtitles لا أؤمن بأنهم يأتون من الشيطان إن كان هذا ما ترمي إليه
    La rumeur court que des vampires arrivent de partout, cherchant le dernier chêne blanc. Open Subtitles كل الحق، يتردد، مصاصي الدماء يأتون من جميع أنحاء، تبحث عن آخر من البلوط الأبيض.
    Au nombre des progrès réalisés, on peut citer la nomination d'un nombre croissant de coordonnateurs résidents venus de toutes sortes d'organisations appartenant au système, ce qui a permis de diversifier le recrutement et de perfectionner le processus d'évaluation et de sélection. UN وهناك تقدم حاصل في هذه المجالات، كما هو الحال في ترشيح عدد أكبر من المنسقين المقيمين يأتون من طائفة واسعة من مؤسسات المنظومة.
    Si le soutiens est en chemin, ils viendront de la route. Open Subtitles اذا فريق المساعده في الطريق سوف يأتون من هذا الطريق
    Bientôt ils viendront pour vous and tout cela sera fini. Open Subtitles سرعان ما يأتون من أجلكِ وسينتهي كل هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more