Le désespoir des familles les rend vulnérables à l'extorsion. | UN | وقد تُركت الأُسر في حالة يأس جعلتها عُرضة للابتزاز. |
Cette salle a entendu de nombreux cris de joie, mais aussi de nombreuses paroles de désespoir. | UN | لقد ترددت من على هذا المنبر صيحات فرح كثيرة، وكذلك كلمات يأس عديدة. |
Mmmm, désespoir mixé avec de la saloperie c'est un cocktail ennivrant | Open Subtitles | يأس ممزوج مع تذمر يا له من كوكتيل مُسكر. |
Partout dans le monde, les voix de millions de personnes réclament désespérément secours et aide. | UN | فعبر العالم، تصرخ الملايين طالبة في يأس النجدة والهداية. |
Et alors ici il ne peut pas y avoir de vrai désespoir sans espoir. | Open Subtitles | لفد تعلمت هنا انه لا يوجد يأس حقيقى , بدون أمل |
Cède à leur requête ou leur foi tournera en désespoir ! | Open Subtitles | فقدان الايمان يتحول الى يأس ان القديسين لا يتحركون |
Donner une arme à un aveugle est un acte de désespoir. | Open Subtitles | هل بإمكانك ذلك فالرجل الأعمى قد أصابه يأس فعال |
Un tel acte gratuit révèle le désespoir de l'armée face à cette défaite particulièrement ressentie. | UN | وهذا عمل ليس له مبرر يكشف عن يأس السلطات العسكرية أمام هذه الهزيمة الحساسة بشكل خاص. |
La population de ces camps vit dans le désespoir et la misère et le déni de ses droits les plus élémentaires. | UN | وأضافت قائلة إن سكان هذه المخيّمات يعيشون في حالة يأس وبؤس مع حرمانهم من أبسط حقوقهم. |
Cependant, tout en jetant l'anathème sur les terroristes de tous bords, nous devons admettre qu'une des sources de cette tragédie réside dans le désespoir de certains peuples, victimes des frustrations et des injustices intolérables qui tardent à être traitées. | UN | مع ذلك، وإن كنا ندين الإرهابيين بجميع أشكالهم، علينا أن نعترف، بأن أحد مصادر تلك المأساة هو يأس بعض الشعوب التي تقع ضحية ما لا يحتمل من الإحباط والظلم اللذين لا تجري معالجتهما بالسرعة الكافية. |
La répression ne fait qu'envenimer la situation, et l'escalade de la violence, qui ne prendra fin que lorsqu'on mettra un terme à l'occupation, est bien le signe du désespoir des Palestiniens. | UN | والقمع لا يؤدي إلا إلى تفاقم الوضع، كما أن تصاعد العنف، الذي لن ينتهي إلا بنهاية الاحتلال، يدل على يأس الفلسطينيين. |
Les conflits sous toutes leurs formes trouvent leur origine dans la fragilité, l'ignorance et le désespoir des humains. | UN | ويجد الصراع بمظاهره العديدة أرضاً خصبة في يأس الإنسان وضعفه وجهله. |
Dans sa récente allocution à l'Université du Maryland, le Secrétaire général a décrit avec justesse le désespoir et la frustration du peuple palestinien opprimé. | UN | لقد أوضح الأمين العام، السيد كوفي عنان، في خطابه الأخير في جامعة ميريلاند، يأس وإحباط الشعب الفلسطيني المحتل. |
Et trop souvent, on voit bien des jeunes, mus par le désespoir, sombrer dans le crime et le terrorisme. | UN | وكثيرا جدا ما نرى كيف أن الجريمة والإرهاب ينبعان من يأس الشباب. |
C'est bien l'illustration de la dimension régionale de la crise mais aussi du profond désespoir des personnes en quête de sécurité. | UN | إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان. |
C'est bien l'illustration de la dimension régionale de la crise mais aussi du profond désespoir des personnes en quête de sécurité. | UN | إن هذا يُظهر البعد الإقليمي للأزمة، كما يُظهِر مدى يأس الأشخاص الذين يلتمسون الأمان. |
Le désespoir du peuple congolais, dont la mission n'a pu pour la plus grande part qu'imaginer les souffrances, exige à l'évidence une réaction de la communauté internationale. | UN | إن يأس الشعب الكونغولي، الذي لا يسع البعثة في الغالب إلا أن تتصور مدى معاناته، يتطلب بلا شك ردا دوليا. |
Et maintenant, les raffineurs de maïs tentent désespérément de dire qu'ils sont le sucre, ils ne sont pas différents, et l'industrie sucrière va, "Non, vous n'êtes pas. | Open Subtitles | و مصفين الذرة الآن يحاولون بكل يأس ان يقولوا انه مجرد سكر ولا يختلف عن اي نوع ومصانع السكر تقول لا, انت لست مثل السكر |
Un paysan, gras et transpirant, la regardait, attristé, desespéré, inutile même, sachant que rien de ce qu'il pourrait faire ne servirait à rien. | Open Subtitles | رأيت مزارع ، مزارع بدينًا ينظر إليها فى شرود و يأس و هو يتصبب عرقًا لأنه يعرف أنه مهما فعل فلن يفيدها بشئ. |
La situation est désespérée pour quelque 280 localités rurales situées dans le territoire occupé, qui n'ont pas accès à un puits ou à l'eau courante et qui sont totalement tributaires des systèmes d'approvisionnement municipaux ou privés. | UN | ويعيش نحو 280 مجتمعا ريفيا حالة يأس في الأراضي المحتلة حيث تنعدم الآبار أو المياه الجارية، ويعتمد الناس اعتمادا كليا على شحنات المياه التي توصلها إليهم البلديات أو جهات خاصة. |
C'est du déséspoir, Michael. Tu t'accroches à l'espoir. Tu te voiles la face. | Open Subtitles | هذا يأس يا مايكل أنت تتعلق بقشة، أنت ترفض تقبل الواقع |
Pourrait-elle ne pas traquer seulement les personnes désespérées, mais plutôt celles qui désespèrent de retrouver Abbie ? | Open Subtitles | هل يمكن أن لا يكون متتبع فقط للناس البائسين ولكن الناس الذين يحاولوا بكل يأس العثور على آبي؟ |