"يأمل وفد بلدي" - Translation from Arabic to French

    • ma délégation espère
        
    • ma délégation souhaiterait
        
    Enfin, ma délégation espère que, comme demandé dans la résolution et la Déclaration, tous les États appliqueront de bonne foi et effectivement ces deux textes. UN أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال.
    Enfin, ma délégation espère que les prochaines élections se dérouleront dans les territoires occupés comme prévu. UN وأخيرا، يأمل وفد بلدي أن تجرى الانتخابات القادمة في اﻷراضي المحتلة في موعدها.
    En guise de conclusion, ma délégation espère que cette session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique aboutira, une fois de plus, à des résultats fructueux, et elle souhaite plein succès au Comité. UN في الختام، يأمل وفد بلدي أن تتوصل اللجنة في هذه الدورة أيضا الى تحقيق نتائج مثمرة، ونتمنى للجنة كل النجاح.
    ma délégation espère par conséquent que le Conseil de sécurité tiendra compte des vues qui vont être exprimées au cours des deux prochains jours. UN ولذلك يأمل وفد بلدي أن يراعي مجلس الأمن بالفعل وجهات النظر التي سيعرب عنها خلال اليومين المقبلين.
    Il y a là un exemple efficace de coordination que ma délégation souhaiterait voir s'étendre à toute la famille et aux autres organes de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا مثال للتنسيق الفعال الذي يأمل وفد بلدي في أن يتسع نطاقه ليمتد إلى كل هيئات أسرة اﻷمم المتحدة.
    ma délégation espère que ce rapport donnera également un nouvel élan aux travaux entrepris par le Groupe de travail s'agissant de la réforme du Conseil de sécurité. UN يأمل وفد بلدي في أن يعطي التقرير أيضا زخما جديدا للعمل الذي يقوم به الفريق العامل فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    En présentant le projet de résolution, ma délégation espère que, comme les années précédentes, il sera adopté par consensus. UN وبعرض مشروع القرار، يأمل وفد بلدي أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، كما جرى في السنوات الماضية.
    Enfin, ma délégation espère que l'Assemblée considérera de façon positive notre amendement factuel et équitable. UN وأخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنظر الجمعية بشكل إيجابي في تعديلنا الواقعي المنصف.
    À cet égard, ma délégation espère que l'on n'abusera pas de la bonne volonté des partisans du TICE. UN وفي ذلك الصدد، يأمل وفد بلدي ألاّ يساء استخدام حُسن نية مؤيدي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Maintenant que le Gouvernement d'unité nationale guide la transition de l'Afrique du Sud vers la démocratie, ma délégation espère que la protection des intérêts et l'amélioration du bien-être du peuple sud-africain tant éprouvé sera le tout premier point inscrit à l'ordre du jour du gouvernement. UN وفي حين تقود حكومة الوحدة الوطنية انتقال جنوب افريقيا إلى الديمقراطية، يأمل وفد بلدي في أن تكون اﻷولوية على جدول أعمال الحكومة لحماية شعبها الذي عانى لفترة طويلة والنهوض بمصالحه ورفاهه.
    ma délégation espère par conséquent que le projet de résolution qui sera soumis sur la question conjointement par les groupes régionaux et d'autres pays intéressés recueillera cette année encore un avis favorable et consensuel de la part des délégations. UN ولذلك، يأمل وفد بلدي أن يعتمد بتوافق اﻵراء مرة أخرى هذا العام مشروع القرار الخاص بهذا الموضوع الذي سيشارك في تقديمه عدد من المجموعات اﻹقليمية والبلدان المعنية اﻷخرى.
    Comme le souligne le projet de résolution A/65/L.7, ma délégation espère que les acteurs concernés de l'Organisation des Nations Unies donneront suite aux recommandations pertinentes formulées dans le rapport d'examen. UN وكما تم التأكيد عليه في مشروع القرار A/65/L.7، يأمل وفد بلدي في أن تمضي الجهات الفاعلة ذات الصلة للأمم المتحدة قدما بالتوصيات المناسبة الواردة في تقرير الاستعراض.
    ma délégation espère donc sincèrement que les négociations sur cet instrument commenceront dans un avenir proche sur la base d'un programme de travail convenu. UN ولذلك، يأمل وفد بلدي مخلصا أن تبدأ مفاوضات حول هذه المعاهدة، في جملة أمور، في المستقبل القريب على أساس برنامج عمل متفق عليه.
    ma délégation espère que le projet de décision A/C.1/59/L.15 bénéficiera du large appui des délégations de la Première Commission. UN يأمل وفد بلدي أن يحظى مشروع المقرر الوارد في الوثيقة A/C.1/59/L.15 بتأييد قوي من الوفود في اللجنة الأولى.
    C'est dans cette optique que ma délégation espère que cette question sera examinée à la prochaine réunion des États parties en vue de tracer la voie à suivre. UN وتحقيقا لذلك الغرض، يأمل وفد بلدي أن يتم النظر في هذه المسألة في الاجتماع المقبل للدول الأطراف بغية تحديد كيفية المضي قدما.
    En ce qui concerne la prochaine réunion des États parties et la première assemblée de fond de l'Autorité internationale des fonds marins, ma délégation espère sincèrement que la communauté internationale, dans un esprit de compromis et de coopération parviendra de nouveau à un consensus à propos de la composition du Tribunal et du Conseil de l'Autorité. UN وفيما يتعلق بالاجتماع المقبل للدول اﻷطراف والدورة الموضوعية اﻷولى لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار، يأمل وفد بلدي مخلصا أن يرى المجتمع الدولي وقد توصل إلى توافق آراء مرة أخرى بروح من التوفيق والتعاون فيما يتعلق بتشكيل المحكمة ومجلس السلطة.
    À cet égard, ma délégation espère que la présente Réunion de haut niveau mobilisera la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre les mesures et renforcer les partenariats aux niveaux national, régional et international afin de surmonter tous les obstacles à l'accès universel au traitement, compte tenu du respect de nos droits de l'homme fondamentaux et de notre dignité. UN وفي هذا الصدد يأمل وفد بلدي في أن يحشد هذا الاجتماع الرفيع المستوى الإرادة السياسية لتنفيذ التدابير وتعزيز الشراكات على المستويات الوطني والإقليمي والدولي من أجل التغلب على جميع العقبات التي تعترض الحصول بشكل عام على العلاج، مع مراعاة احترام كرامة وحقوق الإنسان الأساسية.
    Quoi qu'il en soit, ma délégation espère que la Conférence du désarmement fera sans tarder porter ses efforts sur les questions actuelles que j'ai mentionnées, démontrant ainsi que les Gouvernements ont véritablement l'intention de dépasser le stade de l'élaboration d'ordres du jour de réunions pour s'attaquer aux menaces sérieuses qui pèsent aujourd'hui sur la sécurité internationale. UN وعلى أي حال، يأمل وفد بلدي في أن يركز عمل مؤتمر نزع السلاح مباشرة على قضايا الساعة من قبيل القضايا التي أشرت إليها، مبرزاً بذلك نية الحكومات الفعلية في أن تتجاوز مجرد شكل جداول أعمال الاجتماعات لتركز بدلا عن ذلك على الأخطار الحقيقية والفورية التي تتربص بالأمن الدولي.
    Pour terminer, ma délégation espère que la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix réussiront à mobiliser davantage de ressources, financières, techniques et autres, et à susciter la volonté politique indispensable pour permettre à leurs travaux de renforcer véritablement les efforts de consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit, notamment le Burundi et la Sierra Leone. UN وفي الختام، يأمل وفد بلدي ويتوقع أن تنجح لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام في تعبئة المزيد من الموارد - المالية والتقنية وما شابه ذلك - إلى جانب استرعاء الإرادة السياسية الضرورية لتسهيل عملها وإضافة قيمة إلى جهود بناء السلام في البلدان في مرحلة ما بعد الصراع، بما في ذلك بوروندي وسيراليون.
    À cet égard, ma délégation souhaiterait que le Programme d'action de Bruxelles recueille le même niveau d'attention que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفي هذا الصدد، يأمل وفد بلدي أن يتم إيلاء برنامج عمل بروكسل القدر ذاته من الاهتمام الذي نوليه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more