"يؤديان دورا" - Translation from Arabic to French

    • jouent un rôle
        
    Nous notons que l'Union africaine et l'ONU y jouent un rôle de premier plan. UN ونلاحظ أن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة يؤديان دورا رئيسيا هناك.
    L'ONU et son Bureau de la coordination des affaires humanitaires jouent un rôle clef dans les efforts visant à renforcer la coopération internationale humanitaire. UN إن الأمم المتحدة ومكتبها لتنسيق الشؤون الإنسانية يؤديان دورا أساسيا في جهود تعزيز التعاون الدولي في المجال الإنساني.
    Le développement et l'intégration économique jouent un rôle bien plus important dans la prévention des conflits graves. UN فالتنمية والتكامل الاقتصادي يؤديان دورا أكبر بكثير في توقي حدوث النزاعات الخطيرة.
    Il supervise également la Section de la communication externe et la Section des affaires publiques du Greffe, qui jouent un rôle important dans la communication avec le grand public et assurent la diffusion d'informations sur les travaux du Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، يشرف رئيس قلم المحكمة على عمل قسم العلاقات العامة وقسم التواصل الخارجي في قلم المحكمة، اللذين يؤديان دورا هاما في التواصل مع الجمهور وفي توفير المعلومات عن عمل المحكمة.
    La croissance économique et le développement jouent un rôle important dans la réalisation de ces nobles buts. UN والنمو الاقتصادي والتنمية يؤديان دورا هاما في بلوغ الأهداف السامية التي تمثلها الأمم المتحدة.
    Soulignant que la science et la technique jouent un rôle essentiel en facilitant la mise en valeur des ressources humaines, qui peut renforcer les possibilités de développement social et économique, UN وإذ تؤكد أن العلم والتكنولوجيا يؤديان دورا بالغ الأهمية في تيسير تنمية الموارد البشرية، وهو ما يمكن أن يعزز الفرص المتاحة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    L'ASEAN estime que la coopération et l'assistance internationales jouent un rôle vital dans la mise en œuvre efficace du Programme d'action. UN وتعتبر الرابطة أن التعاون الدولي والمساعدة يؤديان دورا حيويا في التنفيذ الفعال لبرنامج العمل.
    L'instruction et la formation, qui jouent un rôle essentiel dans la mise en valeur des ressources humaines, devraient être comprises de façon à permettre à tout le monde, sur un pied d'égalité, de participer activement et de façon productive au processus de développement. UN وينبغي العمل على توفير التعليم والتدريب، اللذين يؤديان دورا حاسما في تنمية الموارد البشرية، على نحو يتيح لكل فرد فرصة متكافئة للمشاركة بصورة نشطة ومثمرة في عملية التنمية.
    10. La science et la technique jouent un rôle essentiel en matière de développement. UN 10 - وذكر أن العلم والتكنولوجيا يؤديان دورا مركزيا في عملية التنمية.
    Dans le contexte de fréquents changements de gouvernement, les organisations non gouvernementales sont un élément de stabilité et de continuité et jouent un rôle vital dans la réalisation du Programme d'action de la CIPD. UN إن التغيرات المتتالية التي تحدثها الحكومة تعني أن المنظمات غير الحكومية توفر الاستقرار والاستمرارية، الذين يؤديان دورا حيويا في التحرك قدما ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La maîtrise des armements, la réduction progressive des arsenaux et le désarmement qui en résultera in fine jouent un rôle primordial dans la prévention et la gestion des conflits, et mènent au renforcement de la confiance et de la sécurité. UN إن تحديد الأسلحة والحد التدريجي للتسلح يؤديان دورا محوريا في منع نشوب الصراعات وفي إدراتها ويؤديان إلى بناء الثقة وتحقيق الأمن.
    Compte tenu du peu de moyens de communication efficaces dont ils disposent sur leurs divers théâtres d'opérations, l'Internet et les téléphones satellitaires jouent un rôle particulièrement important dans ce domaine. UN وبالنظر إلى محدودية وسائل الاتصال الفعالة المتاحة لتنظيم القاعدة ومن يرتبطون به على نطاق مختلف المناطق التي يعملون فيها، فإن الإنترنت والهاتف الساتلي يؤديان دورا هاما بشكل خاص.
    Le Gouvernement du Myanmar est conscient du fait que la science et la technique jouent un rôle central dans la promotion du développement durable. UN 53 - وقالت إن حكومتها تعترف بأن العلم والتكنولوجيا يؤديان دورا محوريا في تعزيز التنمية المستدامة.
    Soulignant que la science et la technique jouent un rôle essentiel en facilitant la mise en valeur des ressources humaines, qui peut renforcer les possibilités de développement social et économique, UN وإذ تؤكد أن العلم والتكنولوجيا يؤديان دورا بالغ الأهمية في تيسير تنمية الموارد البشرية، وهو ما يمكن أن يعزز فرص التنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Nous reconnaissons qu'ils jouent un rôle essentiel qui consiste à confirmer aux donateurs et aux créditeurs que l'Iraq gère ses ressources et ses dettes de manière responsable dans le meilleur intérêt de son peuple. UN وندرك أن الصندوق والمجلس يؤديان دورا هاما في التأكيد للجهات المانحة والدائنين بأن العراق يدير موارده وديونه بصورة مسؤولة وعلى أفضل وجه لصالح الشعب العراقي.
    La technologie nucléaire et l’exploitation sans danger de l’énergie nucléaire à des fins pacifiques peuvent être très utiles à l’humanité, notamment en médecine ainsi que dans l’industrie et l’agriculture où elles jouent un rôle de plus en plus important dans le relèvement des niveaux de vie, surtout dans les pays en développement. UN ١٣ - وقال إن التكنولوجيا النووية والاستخدام المأمون للطاقة النووية في اﻷغراض السلمية يمكن أن يفيدا الجنس البشري الى حد كبير ولا سيما في ميادين الطب والصناعة والزراعة حيث يؤديان دورا متزايد اﻷهمية في تحسين مستوى المعيشة وخاصة في البلدان النامية.
    6. Le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et le Groupe de l'état de droit jouent un rôle indispensable et important pour l'Organisation et pour les États Membres. UN 6 - وذكرت أن الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون يؤديان دورا أساسيا ومهما للمنظمة وفرادى الدول الأعضاء.
    59. Depuis la septième session du Forum, l'instrument juridiquement non contraignant relatif aux forêts et le programme de travail pluriannuel jouent un rôle déterminant dans la coopération et la coordination des politiques et programmes ainsi renforcées. UN 59 - ومنذ الدورة السابعة للمنتدى، ما برح الصك الحرجي وبرنامج العمل المتعدد السنوات يؤديان دورا أساسيا في تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج الشاملة لعدة قطاعات.
    Même si la bonne gouvernance et la libéralisation des échanges commerciaux jouent un rôle central dans la promotion de la croissance économique et du développement, elles ne produiront pas de richesses et n'élimineront pas la pauvreté miraculeusement. UN 42 - وقال إنه في حين أن الإدارة الرشيدة والتحرر التجاري يؤديان دورا محوريا في تعزيز النمو والتنمية في المجال الاقتصادي، فإنهما لن يستطيعا على نحو إعجازي أن يخلقا الثروة ويقضيا على الفقر.
    Nous prenons acte du fait que la science et la technologie jouent un rôle déterminant dans la réalisation des objectifs de développement et qu'il est essentiel de mobiliser un appui international si l'on veut que les pays en développement tirent parti des avancées technologiques. UN 22 - نحن نقر بأن العلم والتكنولوجيا يؤديان دورا حاسم الأهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية وبأن الدعم الدولي لا غنى عنه لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more