"يؤديه في هذا" - Translation from Arabic to French

    • à jouer dans ce
        
    • à jouer à cet
        
    • à jouer en la
        
    • y jouent la présente
        
    La Conférence du désarmement a un rôle essentiel à jouer dans ce domaine, car elle est l'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. UN ومؤتمر نزع السلاح له دور أساسي يؤديه في هذا الصدد لأنه هو المنتدى الوحيد من نوعه للتفاوض على نزع السلاح.
    Insistant sur la nécessité d'accorder une plus grande place aux questions concernant les femmes et de poursuivre l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'ensemble du système des Nations Unies, cette délégation a fait remarquer que le FNUAP avait un rôle à jouer dans ce domaine, au même titre que les autres organismes des Nations Unies. UN ولاحظ الوفد أن للصندوق دورا يؤديه في هذا الصدد، مع سائر وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة.
    Insistant sur la nécessité d'accorder une plus grande place aux questions concernant les femmes et de poursuivre l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'ensemble du système des Nations Unies, cette délégation a fait remarquer que le FNUAP avait un rôle à jouer dans ce domaine, au même titre que les autres organismes des Nations Unies. UN ولاحظ الوفد أن للصندوق دورا يؤديه في هذا الصدد، مع سائر وكالات وهيئات الأمم المتحدة.
    La communauté internationale a un rôle collectif à jouer à cet égard. UN وللمجتمع الدولي دور جماعي يؤديه في هذا الصدد.
    Ils ont reconnu que la coopération régionale, de même que la coopération entre pays développés et pays en développement avaient un rôle à jouer à cet égard. UN وسلَّم الخبراء بأن للتعاون الإقليمي، فضلاً عن التعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، دوراً يؤديه في هذا الصدد.
    Tous les membres de la communauté internationale ont un rôle à jouer en la matière. UN وعلى كل عضو في المجتمع الدولي دور يجب أن يؤديه في هذا الصدد.
    Notant également le rôle essentiel qu'y jouent la présente Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique et le Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique, UN وإذ يحيط علما أيضا بالدور الأساسي الذي يؤديه في هذا الشأن كل من مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الحالي لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ،
    Il est à noter que le secteur privé a un rôle important à jouer dans ce contexte. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن للقطاع الخاص دورا هاما يؤديه في هذا السياق.
    La Conférence du désarmement a en effet un rôle significatif à jouer dans ce domaine. UN إن لمؤتمر نزع السلاح دوراً هاماً يؤديه في هذا الميدان.
    Ils ont noté que les décideurs nationaux étaient en quête de stratégies pour une mondialisation centrée sur le développement qui soit équitable et écologiquement viable, et que la CNUCED avait certainement un rôle à jouer dans ce domaine. UN وأشارت وفود إلى أن صناع السياسات على الصعيد الوطني يبحثون عن استراتيجيات لعولمة محورها التنمية تكون شاملة للجميع ومستدامة بيئياً، وذكّروا بأن للأونكتاد دوراً مؤكداً يؤديه في هذا الميدان.
    Ils ont noté que les décideurs nationaux étaient en quête de stratégies pour une mondialisation centrée sur le développement qui soit équitable et écologiquement viable, et que la CNUCED avait certainement un rôle à jouer dans ce domaine. UN وأشارت وفود إلى أن صناع السياسات على الصعيد الوطني يبحثون عن استراتيجيات لعولمة محورها التنمية تكون شاملة للجميع ومستدامة بيئياً، وذكّروا بأن للأونكتاد دوراً مؤكداً يؤديه في هذا الميدان.
    Bien que les État parties soient responsables de la mise en œuvre de la Convention, chacun a un rôle à jouer dans ce domaine. UN 23 - وعلى الرغم من أن الدول الأطراف مسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية، فإن لكل فرد دورا يؤديه في هذا المجال.
    Elle est convaincue que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a un rôle crucial à jouer dans ce domaine, qui passe par le renforcement du Programme sur la famille du Département des affaires économiques et sociales, appelé lui-même à remplir un rôle de coordination essentiel. UN وهي مقتنعة بأن الأمين العام للأمم المتحدة له دور جوهري يؤديه في هذا الميدان، يبدأ بدعم برنامج الأسرة التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الذي يدعوه إلى الاضطلاع بدور رئيسي للتنسيق.
    La conférence nationale, qui débutera en principe le 15 août, a un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وللمؤتمر الوطني، المزمع بدء انعقاده في 15 آب/أغسطس، دور هام يؤديه في هذا الصدد.
    Le Japon était certain que S. E. M. Labidi, Ambassadeur de la Tunisie à Genève et l'un des ambassadeurs les plus actifs et les plus respectés à Genève, aurait un rôle important à jouer dans ce domaine, compte tenu de sa grande expérience. UN وإذ اعترفت اليابان بأن سعادة سفير تونس في جنيف، السيد العبيدي، هو أحد أجلِّ وأنشط السفراء في جنيف، فإنها أعربت عن يقينها من أن له دوراً هاماً يؤديه في هذا الشأن نظراً لخبرته الواسعة.
    Sa délégation souhaite également savoir ce qui peut être fait au sein du système des Nations Unies pour renforcer la liberté de la presse et protéger les journalistes et si le Conseil de sécurité a un rôle à jouer à cet égard. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده أيضا في معرفة ما يمكن عمله داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز حرية الصحافة وحماية الصحفيين وما إذا كان لمجلس الأمن دور يؤديه في هذا الصدد.
    La CNUCED avait un rôle majeur à jouer à cet égard en tant que responsable du Groupe de travail des Nations Unies sur le commerce et l'égalité des sexes. UN وتابعت قائلة إن للأونكتاد دوراً رائداً يؤديه في هذا الصدد بوصفه المنظمة التي تتولى إدارة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمعنية بقضايا نوع الجنس والتجارة.
    Il a été également indiqué que le rôle que le principe de complémentarité était appelé à jouer à cet égard était, en dernière analyse, lié à d'autres questions telles que la portée et la nature de la juridiction de la cour, le régime de l'acceptation par les États de cette juridiction ou le mécanisme d'enclenchement, questions qui devraient être réglées dans le statut. UN كما ذكر أن الدور المقرر أن يؤديه في هذا الصدد مبدأ التكامل يرتبط في نهاية اﻷمر بمسائل أخرى سينص عليها النظام اﻷساسي من قبيل النطاق العام لاختصاص المحكمة وطبيعته، أو نظام قبول الدول باختصاص المحكمة، أو آلية تحريك الدعاوى.
    La société civile a un rôle important à jouer à cet égard; aussi le Canada a-t-il adopté un certain nombre de mesures en vue d'engager avec elle un dialogue de fond sur les questions touchant la lutte antiterroriste. UN 22 - وللمجتمع المدني دور هام يؤديه في هذا المجال، ولقد وضعت كندا عددا من التدابير الهدف منها إشراك المجتمع المدني في حوار موضوعي بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Ma délégation est convaincue que la communauté internationale a un rôle important à jouer en la matière et que, si nous ne nous écartons pas du terrain sectoriel, la situation actuelle pourrait être favorable à une action commune. UN ووفدي مقتنع بأن للمجتمع الدولي دورا هاما عليه أن يؤديه في هذا الشأن، وأننا إذا لم نختلف على أساس أسباب قطاعية فإن الوقت الراهن قد يكون مشجعا على العمل المشترك.
    Notant également le rôle essentiel qu'y jouent la présente Conférence cartographique régionale des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique et le Comité permanent de l'infrastructure des systèmes d'information géographique pour l'Asie et le Pacifique, UN وإذ يحيط علما أيضا بالدور الأساسي الذي يؤديه في هذا الشأن كل من مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي الحالي لرسم الخرائط لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more