"يؤدي القطاع" - Translation from Arabic to French

    • le secteur
        
    Résumé des éléments essentiels dont il convient de tenir compte pour que le secteur financier joue une part active dans ces projets: UN ملخص النقاط اﻷساسية التي يجب أخذها في الحسبان لكي يؤدي القطاع المالي دورا فعالا في هذه المشاريع :
    Pour cette raison le secteur rural joue un rôle central dans les politiques et les stratégies du Gouvernement. UN ومن ثم، يؤدي القطاع الريفي دوراً مركزياًّ في سياسات الحكومة واستراتيجياتها.
    le secteur privé devrait en principe jouer un rôle essentiel dans l'activité économique en Iraq, et le rôle de l'État ira en diminuant. UN وينتظر أن يؤدي القطاع الخاص الدور الأول في الأنشطة الاقتصادية العراقية، مع تراجع واضح للدور الاقتصادي للدولة.
    À cet égard, le secteur privé et un partenariat avec d'autres groupes, tels les syndicats, pourraient jouer un rôle important. UN وفي ذلك الصدد، ربما يؤدي القطاع الخاص والشراكة مع مجموعات أخرى، كالنقابات، دورها هاما.
    le secteur privé devrait jouer un rôle plus actif dans la mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015. UN ومن اللازم أن يؤدي القطاع الخاص دورا أكبر وأن يعزز مشاركته في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    le secteur privé aura lui aussi un rôle extrêmement crucial à jouer. UN ويتعين أن يؤدي القطاع الخاص أيضا دورا ذا أهمية حاسمة.
    le secteur privé joue un rôle dans l'application à des fins productives de la science et de la technologie et contrôle la plupart des techniques ayant un intérêt commercial. UN إذ يؤدي القطاع الخاص دورا هاما في التطبيق المثمر للعلم والتكنولوجيا بل إن القطاع الخاص، يسيطر على معظم أوجه التكنولوجيا المستخدمة لﻷغراض التجارية.
    le secteur privé joue un rôle dans l'application à des fins productives de la science et de la technologie et contrôle la plupart des techniques ayant un intérêt commercial. UN إذ يؤدي القطاع الخاص دورا هاما في التطبيق المثمر للعلم والتكنولوجيا بل إن القطاع الخاص، يسيطر على معظم أوجه التكنولوجيا المستخدمة لﻷغراض التجارية.
    le secteur des services joue un rôle important dans la remise en état de l'environnement grâce, entre autres, aux projets de distribution d'eau potable et de traitement des eaux usées mis en place à l'échelle nationale. UN يؤدي القطاع الخدمي دورا مهما في اﻹصحاح البيئي بفضل الخطط السنوية والتنموية ﻹنشاء مشاريع خدمات الماء والمجاري والخدمات البلدية اﻷخرى في عموم القطر.
    le secteur privé joue un rôle dans l'application à des fins productives de la science et de la technologie et contrôle la plupart des techniques ayant un intérêt commercial. UN إذ يؤدي القطاع الخاص دورا هاما في التطبيق المثمر للعلم والتكنولوجيا بل إن القطاع الخاص، يسيطر على معظم أوجه التكنولوجيا المستخدمة لﻷغراض التجارية.
    le secteur bancaire devrait jouer son rôle pour améliorer la situation, mais il semblerait que sa capacité à prendre des risques raisonnables, à analyser les projets et à boucler les dossiers de financement laisse à désirer. UN وينبغي أن يؤدي القطاع المصرفي دوره في تحسين هذه الحالة، إلا أن قدرته على المخاطرة المعقولة وتحليل المشاريع والبت في ملفات التمويل، قدرة أُفيد بأنها في حاجة إلى تحسين أيضا.
    Dans les télécommunications, le secteur privé avait joué un rôle décisif dans la fourniture d'un accès universel, tandis que l'organisme de réglementation avait mis en place un fonds d'obligation sociale pour financer les mesures d'universalisation de l'accès. UN وفي مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، يؤدي القطاع الخاص دوراً هاماً في تعميم الحصول على الخدمات بينما أنشأت الهيئة التنظيمية صندوقاً للالتزام الاجتماعي تموَّل منه سياسات تعميم الحصول على الخدمات.
    Il est crucial que le secteur privé puisse jouer un rôle de chef de file pour lutter contre la crise actuelle et promouvoir une croissance vigoureuse en Asie et dans le Pacifique. UN ومن المهم للغاية أن يؤدي القطاع الخاص دوراً رئيسياً في التغلب على الأزمة الحالية وتعزيز النمو النشط في آسيا والمحيط الهادئ.
    En outre, le secteur privé joue un rôle clef dans la diffusion des technologies de l'information, non seulement en consentant les investissements nécessaires mais aussi en élaborant des solutions spécifiquement adaptées à la situation de l'Afrique. UN كما يؤدي القطاع الخاص دورا رئيسيا في نشر تكنولوجيا المعلومات، ليس فقط بتوفير الاستثمارات المطلوبة، ولكن أيضا عن طريق وضع الحلول التي تخص السياق الأفريقي بالتحديد.
    le secteur privé et d'autres acteurs non étatiques devraient jouer un rôle plus important dans la réduction des coûts liés à la migration, la garantie de meilleures conditions de travail, l'information et la protection des migrants à l'étranger. UN ينبغي أن يؤدي القطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية دورا أكثر أهمية في خفض التكاليف المتصلة بالهجرة، وفي ضمان شروط عمل أفضل، وفي توفير المعلومات للمهاجرين في الخارج وحمايتهم.
    le secteur privé a en outre eu une contribution déterminante en mettant à disposition des ressources et des spécialistes du contexte de l'action des pouvoirs publics, en exécutant des programmes techniques et en conduisant des activités de sensibilisation et de communication, de gestion des connaissances et de mobilisation des ressources. UN وفضلا عن ذلك، يؤدي القطاع الخاص دوراً محورياً في توفير الموارد والخبرات فيما يتعلق بمجال السياسات، وبالبرامج التقنية، وأنشطة الدعوة والاتصال، وإدارة المعارف، وتعبئة الموارد.
    13. Alors que le secteur privé joue un rôle toujours croissant dans l'application de la technologie spatiale au développement économique, les activités spatiales ne sont plus l'apanage d'une poignée de pays, mais deviennent un moyen de rapprocher les nations et offrent de nouvelles possibilités de coopération. UN ١٣ - وقال إنه في حين يؤدي القطاع الخاص دورا متعاظما على نحو مطرد في تطبيق تكنولوجيا الفضاء الخارجي على التنمية الاقتصادية، لم تعد اﻷنشطة المتصلة بالفضاء حكرا لبعض البلدان، بل أصبحت وسيلة للتقريب بين الدول وإتاحة فرص جديدة للتعاون الدولي.
    le secteur privé joue souvent un rôle central dans le développement de l'économie, mais il ne peut jouer ce rôle de façon efficace que lorsque le secteur public s'acquitte aussi correctement de sa mission en ce qui concerne la réglementation, les investissements publics dans les infrastructures clefs telles que les routes et les réseaux électriques, ainsi que la fourniture de services publics tels que l'éducation et la santé. UN وغالبا ما يؤدي القطاع الخاص دورا رئيسيا في التنمية الاقتصادية، إلا أنه لن يمكنه أن يؤدي دوره بقدر أكبر من الفعالية إلا إذا كان القطاع العام يؤدي دوره هو الآخر: من ناحية التنظيم، بتكريس الاستثمارات العامة في البنية التحتية الرئيسية من قبيل الطرق والطاقة، وتقديم الخدمات العامة من قبيل التعليم والصحة.
    Compte tenu du fait que le secteur privé a un rôle très important à jouer dans l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles, le Fonds étend ses partenariats avec des entreprises s'intéressant aux activités d'organisations partenaires. UN 36 - ويعمل الصندوق الاستئماني على توسيع شراكاته مع الشركات التي تبدي اهتماما بأنشطة المنظمات الشريكة، من منطلق اعترافه بضرورة أن يؤدي القطاع الخاص دورا حيويا في إنهاء العنف ضد النساء والبنات.
    21. Dans les pays en développement, le secteur informel joue un rôle important dans la fourniture de certains services universels, en particulier pour les populations pauvres. UN 21- وفي البلدان النامية، يؤدي القطاع غير النظامي دوراً مهماً في تقديم بعض الخدمات المتصلة بتعميم الوصول، ويؤثر ذلك تأثيراً خاصاً على الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more