"يؤدي النظام" - Translation from Arabic to French

    • le système
        
    le système français d'acquisition de la nationalité n'avait pas le même effet. UN ولا يؤدي النظام الفرنسي لاكتساب الجنسية إلى نفس النتيجة.
    le système judiciaire ne fonctionne pas de manière efficace et pâtit du fait d'avoir servi d'instrument de répression. UN ولا يؤدي النظام القضائي مهامه على نحو فعال، ويعاني من إرث استخدامه كأداة للقمع.
    Ces réticences doivent disparaître si le système commercial multilatéral doit profiter également à tous les pays. UN وتحتاج هذه المشاكل إلى المعالجة لكفالة أن يؤدي النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى فوائد متبادلة لجميع البلدان.
    Ces problèmes doivent être réglés d'urgence pour que le système commercial multilatéral puisse être bénéfique à tous les pays. UN وتحتاج هذه المشاكل إلى معالجة عاجلة لكفالة أن يؤدي النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى فوائد متبادلة لجميع البلدان.
    Ces problèmes doivent être réglés d'urgence pour que le système commercial multilatéral puisse être bénéfique à tous les pays. UN وتحتاج هذه المشاكل إلى معالجة عاجلة لكفالة أن يؤدي النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى فوائد متبادلة لجميع البلدان.
    le système de suivi administratif actuellement en place les concernant fonctionne bien. UN كما يؤدي النظام الإداري القائم لتتبع الدراسات الاستقصائية مهمته بشكل جيد.
    78. Des mesures devraient être instaurées pour que le système commercial ne débouche pas sur une répartition inéquitable ou plus inéquitable entre les pays des avantages tirés du développement. UN ٨٧- وينبغي اتخاذ تدابير تضمن ألا يؤدي النظام التجاري إلى الاجحاف أو تزايد الاجحاف في توزيع فوائد التنمية بين الدول.
    Dans certains pays, il n'existe pas de justice indépendante capable d'enquêter sur les violations du droit à la vie tandis que dans d'autres, le système judiciaire est inopérant dans les faits. UN وفي بعض البلدان لا توجد سلطة قضائية مستقلة يمكنها مباشرة التحقيقات في انتهاكات الحق في الحياة، بينما في بلدان أخرى لا يؤدي النظام القضائي وظيفته من الناحية العملية.
    Les finances du Conseil provincial dépendent fortement des fonds qui leur sont alloués par le Gouvernement central et le système sous-jacent de distribution des ressources financières n'a pas été un élément déclencheur d'innovation de la gestion. UN ويعتمد تمويل مجالس الأقاليم اعتمادا كبيرا على الأموال التي تخصصها الحكومة المركزية لهذه المجالس، ولا يؤدي النظام الأساسي لتخصيص الموارد المالية إلى أي ابتكارات في الإدارة.
    Les finances du Conseil provincial dépendent fortement des fonds qui leur sont alloués par le Gouvernement central et le système sous-jacent de distribution des ressources financières n'a pas été un élément déclencheur d'innovation de la gestion. UN ويعتمد تمويل مجالس الأقاليم اعتمادا كبيرا على الأموال التي تخصصها الحكومة المركزية لهذه المجالس، ولا يؤدي النظام الأساسي لتخصيص الموارد المالية إلى أي ابتكارات في الإدارة.
    En principe, le système améliorera l'efficacité et l'établissement de rapports, et augmentera la transparence dans la chaîne logistique, tout en réduisant les fraudes. UN ويُتوقع أن يؤدي النظام إلى تحسين كفاءة العمليات والإبلاغ عنها وتعزيز الشفافية عبر سلسلة الإمداد بكاملها وإلى الحد من عمليات الاحتيال.
    Avec les crises financières à répétition, il n'est pas surprenant que l'on s'interroge de nouveau sur ce qu'il faut faire pour que le système international puisse accoucher du développement. UN فليس من المدهش إذن، على ضوء الأزمات المالية المتكررة، أن يُطرح السؤال مجدداً بشأن الطريقة التي تضمن أن يؤدي النظام العالمي إلى التنمية.
    Dans tous les cas, le système ne peut fonctionner qu'à condition de pouvoir s'appuyer sur un réseau d'acteurs du secteur privé faisant notamment intervenir des associations et des centres de proximité. UN وفي جميع الحالات، من الجوهري إنشاء شبكة من الجهات الفاعلة الخاصة، بما في ذلك مختلف المنظمات التطوعية والمراكز المجتمعية، كي يؤدي النظام بأكمله مهمته بسلاسة.
    Le HCDH semble satisfait des services fournis par l'ONUG, mais le système actuel conduit souvent à des retards, et empêche le Haut-Commissariat de gérer les ressources humaines avec souplesse lorsqu'il s'agit de recruter et de redéployer du personnel à court terme et rapidement en cas d'urgence liée aux droits de l'homme. UN وفي حين أن المفوضية تبدو راضية عن الخدمات المقدَّمة إليها من مكتب الأمم المتحدة في جنيف، غالباً ما يؤدي النظام المتبع حالياً إلى حدوث تأخيرات ويعرقل المفوضية عن إدارة مواردها البشرية بمرونة فيما يتعلق بتعيين الموظفين ونقلهم خلال مهلة وجيزة وبسرعة في حالات الطوارئ المتعلقة بحقوق الإنسان.
    b) Écologique : l'environnement extérieur ne doit pas être dégradé par le système; UN (ب) بيئيا: ينبغي ألا يؤدي النظام إلى تدهور البيئة الخارجية؛
    le système juridique peut contribuer puissamment à éliminer la pauvreté en donnant aux pauvres l'accès à un ensemble judicieux de droits et de voies de recours. UN 24 - يمكن أن يؤدي النظام القانوني دورا هاما في دعم القضاء على الفقر بمنح الفقراء إمكانية الحصول على المزيج المناسب من الحقوق وسبل الانتصاف.
    c) De s'assurer que le système existant d'enregistrement obligatoire du lieu de résidence (propiska) ne limite les droits et les libertés des enfants; UN (ج) ضمان ألا يؤدي النظام الحالي الإجباري لتسجيل المقيمين (propiska) إلى تقييد حقوق الأطفال وحرياتهم؛
    Pour réaliser concrètement le programme de développement pour l'après-2015, il est nécessaire que le système financier achemine les crédits aux fins du développement durable de manière stable. UN ٤ - ولتحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015، يلزم أن يؤدي النظام المالي دوره بثبات كوسيط ائتماني لصالح تحقيق التنمية المستدامة.
    Il faudrait remédier immédiatement aux problèmes posés à certains pays par certains accords de l'OMC en raison de contraintes d'ordre humain, institutionnel et financier, de manière à ce que le système commercial multilatéral bénéficie à l'ensemble des pays. UN 57 - وينبغي القيام، على سبيل الأولوية، بمعالجة المشاكل التي واجهت بعض البلدان فيما يتعلق ببعض اتفاقات منظمة التجارة الدولية نظرا لوجود صعوبات بشرية ومؤسسية ومالية من أجل ضمان أن يؤدي النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى فوائد متبادلة بالنسبة لجميع البلدان.
    d) Veiller à ce que le système multilatéral joue un rôle important grâce à des améliorations continues au regard de l'efficience, de la réactivité, de la coordination et de l'efficacité des institutions multilatérales; UN (د) ضمان أن يؤدي النظام المتعدد الأطراف دورا أقوى من خلال إدخال تحسينات مطردة على صعيد كفاءة المؤسسات المتعددة الأطراف وقدرتها على الاستجابة والتنسيق وفعاليتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more