j'ai le regret de te dire... que c'est mon dernier jour. | Open Subtitles | لذا يؤسفني أن أعلمك هذا سيكون أخر يوم لي |
j'ai le regret de vous informer que les autorités serbes d'occupation ont perpétré un nouvel acte de génocide culturel à l'encontre de la population musulmane de Banja Luka. | UN | يؤسفني أن أخطركم بعمل آخر من أعمال اﻹبادة الثقافية التي ترتكبها قوات الاحتلال الصربية ضد السكان المسلمين في بانيا لوكا. |
je regrette de devoir signaler que les centres créés en Érythrée se heurtent à des difficultés. | UN | ولكن يؤسفني أن أفيد بأن المركزين في إريتريا يواجهان صعوبات. |
Dommage que vous ne puissiez pas casser du Titan. | Open Subtitles | يؤسفني أن قتال العمالقة لم يتسنَّ لكم اليوم. |
En outre, je regrette que cette année encore l'Assemblée générale soit utilisée à des fins politiques. | UN | وباﻹضافـــــة إلى ذلك يؤسفني أن تستخدم الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هذا العام مرة أخرى ﻷغراض سياسية. فمشاريع القرارات المعروضة |
je regrette d'accaparer votre temps par de telles remarques qui, j'en conviens, n'ont pas grand-chose à voir avec les travaux de notre Conférence. | UN | يؤسفني أن أشغل وقتكم بتعليقات كهذه وأنا أسلﱢم بأنها بشكل ما لا تدخل في أعمال مؤتمرنا. |
Général, Je suis désolé de dire qu'il y a une troisième étape. | Open Subtitles | أيّها اللواء، يؤسفني أن أخبرك أنّه توجد خطوة ثالثة. |
j'ai le regret de vous informer qu'Israël, Puissance occupante, intensifie sa campagne militaire contre le peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعِّد حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، خاصة في قطاع غزة. |
Aujourd'hui, j'ai le regret de dire que nous sommes loin d'avoir trouvé une solution. | UN | واليوم، يؤسفني أن أقول إننا لا نشعر بقرب التوصل إلى حل. |
j'ai le regret de vous informer que le nombre d'attaques militaires et de violations des droits de l'homme commises par Israël contre le peuple palestinien ne cesse de croître. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل تقوم بتصعيد هجماتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret de porter à votre connaissance les faits graves ci-après qui s'observent sur le territoire de la République démocratique du Congo : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يؤسفني أن أبلغكم بالوقائع الخطيرة التالية التي يشهدها إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai le regret de porter à la connaissance du Conseil de sécurité les faits extrêmement graves suivants. | UN | بأمر من حكومتي يؤسفني أن أحيط مجلس الأمن علما بالوقائع التالية البالغة الخطورة. |
j'ai le regret de vous informer que l'agression militaire israélienne contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et en particulier la bande de Gaza, se poursuit depuis près de deux mois. | UN | يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة. |
je regrette de devoir annoncer que je vais être obligé de lever la séance bien avant 18 heures à cause du manque d'orateurs prêts à prendre la parole. | UN | يؤسفني أن أقول إنني سأضطر إلى رفع الجلسة قبل الساعة 00/18 بكثير بسبب قلة المتكلمين المستعدين للتكلم في هذه الجلسة. |
je regrette de devoir vous écrire une fois de plus après la lettre que je vous ai adressée hier, compte tenu de la dangereuse escalade de la campagne militaire qu'Israël, la puissance occupante, mène contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé. | UN | يؤسفني أن أُضطر إلى الكتابة إليكم على الفور إلحاقا بالرسالة التي بعثت بها إليكم يوم أمس فقط، بسبب التصعيد الخطير في الحملة العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
À plus tard, agente peluche. Dommage que ce soit fini. | Open Subtitles | أراك لاحقًا أيتها الشرطية التافهة يؤسفني أن الأمر انتهى |
Dans le domaine politique, malgré les succès de l'Organisation qui a réussi à détruire les remparts du colonialisme, je regrette que les charbons ardents de l'inégalité formelle brûlent avec autant d'éclat dans la composition du Conseil de sécurité, l'organe le plus vital pour la paix et la sécurité. | UN | وفي عالم السياسة، رغم نجاح هذه المنظمة في تحطيم معاقل الاستعمار، يؤسفني أن الظلم الرسمي ساطع تماما في تشكيل مجلس اﻷمن، الذي هو أهم جهاز يعمل لصيانة السلم واﻷمن. |
Une fois encore, je regrette d'avoir à dire que je n'ai pas été en mesure de progresser sur ces fronts. | UN | ومرة أخرى، يؤسفني أن أقول إنني لست في وضع يمكِّنني من إحراز تقدم على تلك الجبهات. |
Je suis désolé de dire que l'homme que j'ai nommé, un homme en qui reposait ma confiance, travaillait activement, en secret, contre sa nation dans l'espoir de la détruire. | Open Subtitles | يؤسفني أن أقول أن رجلاً عينته، رجلاً وثقت به، |
je suis désolé d'être le porteur de mauvaises nouvelles, colonel. | Open Subtitles | يؤسفني أن أكون حامل الأخبار السيئة أيها العقيد |
Chérie, je suis Désolée que personne ne t'ait dit, mais le marché européen est très fort en ce moment. | Open Subtitles | عزيزتي، يؤسفني أن أحدًا لم يخبركِ بذلك ولكن السوق الأوروبية قوية جدًا في الوقت الراهن |
Je suis désolé que tu aies une si mauvaise image de ta mère. | Open Subtitles | يؤسفني أن يكون رأيكِ سلبيًا هكذا حول أمك |
Je dois malheureusement déclarer qu'il reste beaucoup plus. | UN | وماذا بعد؟ يؤسفني أن أقول إنه لا يزال هناك الكثير. |
j'ai le regret d'informer Votre Majesté de ne plus pouvoir continuer à servir l'empereur à cette cour. | Open Subtitles | يؤسفني أن أخبر جلالتك أني لم أعد أستطيع خدمة الإمبراطور في هذا البلاط |
Je suis désolé de le dire, rien ne me mordra jamais. | Open Subtitles | يؤسفني أن أقول لكِ أن لا شئ يقدر على هذا قط |
Mais pour demain, Je suis désolé de vous apprendre qu'il va pleuvoir. | Open Subtitles | لكن توقعات الغد، يؤسفني أن أقول لكم أنها ستمطر |
je suis au regret de vous informer... que je n'ai pas peur du noir. | Open Subtitles | يؤسفني أن أخبرك، السّيد فوجن، لست خائف من الظلام. |