"يؤسف له أن" - Translation from Arabic to French

    • est regrettable que
        
    • regrette que
        
    • regretté que
        
    • est dommage que
        
    • déplorer que
        
    • déplore que
        
    • regretter que
        
    • est regretté qu
        
    • peut regretter
        
    • malheureusement
        
    Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. UN وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Il est regrettable que l'on parle de lever les sanctions alors que l'agression serbe se poursuit sans relâche. UN ومما يؤسف له أن يجري هذا الكلام عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة.
    Il regrette que le potentiel diplomatique de la Conférence sur le désarmement n'ait pas été pleinement exploité. UN وقال إن مما يؤسف له أن الإمكانيات الدبلوماسية لمؤتمر نزع السلاح لم تستغل بشكل كامل.
    344. Il est regretté que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment d'informations sur les mesures d'ordre législatif, administratif et autre prises pour appliquer la Convention. UN ٣٤٤ - مما يؤسف له أن الدولة الطرف لم ترسل معلومات كافية عما اتخذ من تدابير تشريعية وإدارية وغيرها لتنفيذ الاتفاقية.
    Il est dommage que l'Assemblée générale ait laissé au Conseil de sécurité l'initiative sur ces questions. UN ومما يؤسف له أن الجمعية العامة تركت لمجلس الأمن أن يتخذ المبادرة بشأن هذه المسائل.
    On peut déplorer que ces activités prennent de l'ampleur et qu'elles doivent être financées aux dépends des activités de programme principales. UN ومما يؤسف له أن هذه الأنشطة آخذة في التوسع وتموَّل على حساب أنشطة البرامج الرئيسية.
    La Suisse déplore que la majorité des contributions extrabudgétaires soit affectée à des fins spécifiques, ce qui réduit la marge de manœuvre de l'Organisation dans sa participation aux efforts d'harmonisation du système des Nations Unies. UN ومما يؤسف له أن معظم ما يُقدم إلى المنظمة من مساهمات خارجة عن الميزانية هو مساهمات مخصصة، لأن ذلك يقيد مرونة المنظمة في المشاركة في الجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق في منظومة الأمم المتحدة.
    On peut regretter que les suspects ne soient jamais jugés au sein de leur propre communauté. UN ومما يؤسف له أن مجرمي الحرب المشتبه فيهم لا يحاكمون أبداً في مجتمعاتهم.
    Il est regretté qu'aucun renseignement n'ait été fourni par l'État partie sur la jurisprudence existante en rapport avec la Convention. UN ومما يؤسف له أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عما يوجد حاليا من سابقات قضائية ذات صلة بالاتفاقية.
    Il est regrettable que le Gouvernement grec continue de déformer la vérité au sujet de la grande minorité albanaise vivant en Grèce depuis fort longtemps sur ses propres terres. UN ومما يؤسف له أن الحكومة اليونانية لا تزال تشوه الحقيقة بشأن اﻷقلية اﻷلبانية الكبيرة التي تعيش في اليونان منذ وقت سحيق وعلى أراضيها.
    Il est regrettable que ce sujet soit actuellement monopolisé par le Département d'État des États-Unis. UN وقال إنه مما يؤسف له أن بحث هذا الموضوع يقتصر حالياً على وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il est regrettable que certains États soient tenus à respecter leurs obligations en vertu des accords internationaux tandis que d'autres ont sont exempts. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول تُطالَبُ بامتثال التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية بينما تُعفى دولٌ أخرى من التزاماتها.
    Il est regrettable que le projet de résolution n'en tienne pas compte, et que ses auteurs persistent dans leur approche critique et accusatrice. UN ومما يؤسف له أن مشروع القرار يفشل في إدراك هذا التقدّم ويواصل استغلال نهج حرج واتهامي.
    Il regrette que le potentiel diplomatique de la Conférence sur le désarmement n'ait pas été pleinement exploité. UN وقال إن مما يؤسف له أن الإمكانيات الدبلوماسية لمؤتمر نزع السلاح لم تستغل بشكل كامل.
    Il regrette que la Commission ait été contrainte de demander ces éclaircissements faute que le Secrétariat lui ait présenté les informations voulues. UN وقال إنه مما يؤسف له أن اللجنة كانت مجبرة على طلب تلك الإيضاحات نظرا لأن الأمانة لم تقدم معلومات واضحة.
    L'orateur regrette que le changement de monarque au Maroc n'ait entraîné aucun changement dans la position de ce pays à l'égard du Sahara occidental. UN 45 - وقالت إن مما يؤسف له أن الخلافة على العرش المغربي لم تصحبها تغييرات في موقف ذلك البلد من الصحراء الغربية.
    344. Il est regretté que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment d'informations sur les mesures d'ordre législatif, administratif et autre prises pour appliquer la Convention. UN ٣٤٤ - مما يؤسف له أن الدولة الطرف لم ترسل معلومات كافية عما اتخذ من تدابير تشريعية وإدارية وغيرها لتنفيذ الاتفاقية.
    On a regretté que seuls 15 programmes aient adopté des mesures précises pour permettre aux organes intergouvernementaux et organes spécialisés compétents d'examiner les résultats des évaluations. UN ومما يؤسف له أن 15 برنامجا فقط قد اتخذت تدابير محددة تمكن الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المتخصصة ذات الصلة من استعراض نتائج التقييم.
    Il est dommage que la durée de la session de cette année ait été considérablement réduite. UN ومما يؤسف له أن مدة دورة هذا العام قد تقلصت تقلصا كبيرا.
    Étant donné la complexité de la question en jeu, les travaux en cours à Genève ont progressé de manière prudente et consensuelle, et il est dommage que l'initiative d'aujourd'hui préjuge de leur résultat. UN وفي ضوء تعقيدات القضية المطروحة، فإن العمل في جنيف يتقدم بحرص وبطريقة توافقية، ومما يؤسف له أن مبادرة اليوم هذه استبقت نتيجة هذا العمل.
    On peut déplorer que ces activités prennent de l’ampleur et qu’elles doivent être financées aux dépends des activités de programme principales. UN ومما يؤسف له أن هذه الأنشطة آخذة في التوسع وتموَّل على حساب أنشطة البرامج الرئيسية.
    L'intervenant déplore que la délégation de Cuba n'ait pas fait de suggestions plus constructives sur la façon de parvenir à un meilleur équilibre au sein de ces organes sans pour autant avoir recours à des quotas. UN ومما يؤسف له أن وفد كوبا لم يدرج اقتراحات بناءة بدرجة أكبر حول كيفية تحقيق توازن أفضل في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، دون اللجوء إلى الحصص.
    On ne peut que regretter que la mise en place de services sociaux d'assistance aux femmes et aux enfants victimes de violence domestique n'ait pas donné les résultats escomptés. UN ومما يؤسف له أن عملية إقامة خدمات اجتماعية لمساعدة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي لم تحرز النجاح المتوقع.
    Il est regretté qu'aucun renseignement n'ait été fourni par l'État partie sur la jurisprudence existante en rapport avec la Convention. UN ومما يؤسف له أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عما يوجد حاليا من سابقات قضائية ذات صلة بالاتفاقية.
    malheureusement, les initiatives prises en 2010 n'ont pas permis d'assurer une base financière solide aux programmes les plus importants de l'organisation. UN ومما يؤسف له أن المبادرات التي اتخذت في عام 2010 فشلت في أن تجعل لواحد من أهم برامج المنظمة قاعدة مالية راسخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more