"يؤكدون مجددا" - Translation from Arabic to French

    • réaffirment
        
    A cet égard, ils réaffirment l'importance du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et la nécessité pour les parties de s'y conformer. UN وهم، في هذا الصدد، يؤكدون مجددا أهمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وضرورة امتثال أطرافها بها.
    Ils réaffirment leur volonté de promouvoir le bon voisinage ainsi que le respect des principes évoqués ci-dessus. UN وهم يؤكدون مجددا عزمهم على تعزيز علاقات حسن الجوار واحترام المبادئ المذكورة آنفا.
    1. Ils réaffirment le droit de leurs peuples à atteindre des niveaux satisfaisants dans les différents domaines qu'englobe le concept de développement social; UN ١ - أنهم يؤكدون مجددا حق شعوبهم في تحقيق مستويات مرضية في مختلف الجوانب التي ينطوي عليها مفهوم التنمية الاجتماعية؛
    :: réaffirment qu'il n'y a pas lieu de revenir aux méthodes de travail antérieures à la mise en œuvre de l'initiative < < Unis dans l'action > > , et qu'il s'agissait de tenir le cap et aller résolument de l'avant en surmontant les obstacles; UN :: يؤكدون مجددا بأنه لن تجرى العودة إلى ممارسة الأعمال بنفس الطريقة التي كانت تستخدم قبل مبادرة توحيد الأداء.
    Les Amis d'Haïti réaffirment leur détermination à aider le Secrétaire général dans ces efforts et attendent avec intérêt son rapport sur la MINUHA. UN وهم يؤكدون مجددا تصميمهم على مساندة اﻷمين العام في هذه الجهود، ويتطلعون الى قراءة تقريره بشأن وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Ils réaffirment que le terrorisme constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales, de même qu'à l'humanité dans son ensemble et aux fondements mêmes sur lesquels sont édifiées les démocraties. UN وهم يؤكدون مجددا أن الإرهاب يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، وللإنسانية بأسرها، بل وللأساس نفسه الذي تقوم عليه الديمقراطيات.
    Ils réaffirment leur volonté d'augmenter significativement, en ayant conscience de l'urgence, la part mondiale des sources d'énergie renouvelable dans l'offre globale d'énergie. UN وهم يؤكدون مجددا التزامهم بإحداث زيادة كبيرة في الحصة العالمية لمصادر الطاقة المتجددة في مجموع إمدادات الطاقة انطلاقا من الإحساس بإلحاحية ذلك.
    Les membres du Conseil réaffirment l'importance qu'ils attachent au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria. Ils se félicitent des contributions qui y ont été versées jusqu'à présent et invitent les Etats Membres à soutenir le processus de paix au Libéria en versant des contributions généreuses à ce fonds. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يؤكدون مجددا اﻷهمية التي يعلقونها على صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبيريا، وهم يرحبون بالمساهمات التي قدمت حتى اﻵن ويحثون الدول اﻷعضاء على دعم عملية السلم في ليبيريا بالمساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني.
    réaffirment que l'Accord relatif à la création d'un espace économique commun est ouvert à l'adhésion d'autres États, et soulignent qu'ils accueilleront favorablement la participation du Turkménistan selon les modalités qui lui conviendront. UN - يؤكدون مجددا وضوح المعاهدة فيما يتعلق بإنشاء منطقة اقتصادية موحدة ويشددون على أنه سيرحبون كذلك باشتراك تركمانستان فيها بصيغة تقبلها.
    8. réaffirment la nécessité d'éliminer les groupes armés et terroristes qui sont présents sur le territoire iraquien et dans la région et qui constituent un danger pour l'Iraq et les États voisins; UN 8 - يؤكدون مجددا على أهمية القضاء على الجماعات المسلحة والإرهابية الموجودة في الأراضي العراقية والمنطقة والتي تشكل خطرا على العراق والدول المجاورة.
    1.4 réaffirment leur engagement dans la mise en œuvre non sélective des résolutions de l'ONU et déclarent leur opposition à l'application de mesures unilatérales et de sanctions illégales appliquées aux États. UN 1-4 يؤكدون مجددا التزامهم بتنفيذ قرارات الأمم المتحدة دون انتقاء ويعلنون معارضتهم للإجراءات أحادية الجانب وفرض المقاطعة غير القانونية ضد الدول.
    2.2 réaffirment la nécessité de combattre les menaces à la paix et à la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies et aux instruments légaux dont ils sont parties. UN 2-2 يؤكدون مجددا على الحاجة إلى وقف التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان عملا بميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات القانونية التي يدخلون أطراف فيها.
    réaffirment, en outre, l'importance qu'il y a à renforcer la coopération et la coordination en matière d'échange d'informations et de connaissances techniques, de même qu'à développer des organes spécialisés dans la lutte contre le terrorisme. Appellent à la tenue d'une conférence internationale, sous les auspices des Nations Unies, pour étudier ce phénomène et définir le crime de terrorisme. UN كما يؤكدون مجددا على أهمية تعزيز التعاون والتنسيق في مجال تبادل الخبرات والمعلومات وتطوير قدرات الأجهزة المختصة بمكافحة الإرهاب، ويدعون إلى عقد مؤتمر دولي تحت مظلة الأمم المتحدة لدراسة هذه الظاهرة ووضع تعريف لجريمة الإرهاب.
    6.1 réaffirment la nécessité d'engager des réformes structurelles du système financier international, afin de soutenir les efforts des pays en voie de développement visant à accéder à l'essor économique dans l'égalité sociale. UN 6-1 يؤكدون مجددا على ضرورة تعزيز الإصلاحات في هيكل النظام المالي الدولي من أجل دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي يتسم بالإنصاف الاجتماعي.
    réaffirment le paragraphe 10 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, qui souligne l'importance du droit au développement, affirme que la personne humaine est le sujet central du développement et souligne le lien entre le développement et les chances optimales de survie et de développement de l'enfant. UN 5 - فإنهم يؤكدون مجددا الفقرة 10 من إعلان وبرنامج عمل فيينا التي تحدد أهمية الحق في التنمية، ويؤكد مكانة الإنسان بوصفه الهدف الرئيسي للتنمية، وتشدد على الصلة بتوفير أقصى حظوظ البقاء والتنمية للطفل.
    En cette période de crise, les membres du Comité réaffirment leur soutien et leur solidarité indéfectibles au peuple palestinien et rappellent qu'ils continueront de tout faire pour lui permettre d'exercer ses droits inaliénables et de réaliser ses aspirations nationales légitimes à la liberté, la justice et la paix. UN وفي هذا الوقت من الأزمة، فإن أعضاء لجنة التنسيق المشتركة يؤكدون مجددا دعمهم وتضامنهم الراسخين للشعب الفلسطيني وجهوده الصامدة من أجل إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف وتحقيق أمانيه المشروعة في الحرية والعدل والسلام.
    réaffirment leur volonté de poursuivre leurs efforts afin d’atténuer les effets négatifs du phénomène El Niño, conformément au projet de résolution A/C.2/53/L.30 de l’Assemblée générale des Nations Unies, à sa cinquante-troisième session, dans laquelle l’Assemblée demande entre autres que sa résolution 52/200 continue d’être appliquée dans son intégralité; UN يؤكدون مجددا التزامهم ببذل الجهود للحد من اﻵثار السيئة لظاهرة النينيو تمشيا مع مشروع قرار دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين A/C.2/53/L.30 الذي يدعو، في جملة أمور، إلى مواصلة تنفيذ القرار ٥٢/٢٠٠ واتمام ذلك التنفيذ؛
    Ils ont aussi souligné que les mesures visant à garantir la discipline financière devaient être prises en plein accord avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier 41/213 et 42/211, ainsi qu'avec les règles et réglementations pertinentes de l'Organisation. À cet égard, ils réaffirment les règlements financiers des Nations Unies. UN كما شددوا أيضا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان الانضباط المالي بالاستجابة الكاملة لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، لا سيما القرارين 41/213 و 42/211، فضلا عن نظم ولوائح المنظمة، وفي هذا الصدد يؤكدون مجددا النظم واللوائح المالية للأمم المتحدة.
    11.2 réaffirment qu'une mise en œuvre pleine et rapide des objectifs du Millénaire doit être une priorité pour les pays développés et en voie de développement et expriment leur ferme détermination politique à travailler de concert pour renforcer la coopération internationale, de même qu'à mobiliser les appuis politiques pour générer des fonds venant en complément de ceux convenus aux Conférences de Monterrey et de Johannesburg. UN 11-2 يؤكدون مجددا على أن التنفيذ الكامل والفوري للأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن يحظى بالأولوية لدى جميع البلدان متقدمة ونامية، ويعربون عن تصميمهم القاطع على العمل معا نحو توسيع التعاون الدولي وحشد الدعم السياسي من أجل توفير المزيد من التمويل، بالإضافة إلى ما تمت الموافقة عليه في مؤتمري مونتيري وجوهانسبرج.
    réaffirment la volonté manifestée dans la résolution 51/122 de l’Assemblée générale des Nations Unies du 13 décembre 1996, intitulée «Déclaration sur la coopération internationale en matière d’exploration et d’utilisation de l’espace au profit et dans l’intérêt de tous les États, compte tenu en particulier des besoins des pays en développement " et dans la Déclaration de Punta del Este issue de la troisième Conférence spatiale des Amériques; UN وإذ يؤكدون مجددا اﻹرادة التي أعرب عنها في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٥١/١٢٢ المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١ والمعنون " إعلان بشأن التعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لما فيه منفعة ومصلحة جميع الدول، مع اﻷخذ في الاعتبار بصفة خاصة احتياجات البلدان النامية " ؛ وإعلان بونتا دل إسته الذي تمخض عنه مؤتمر اﻷمريكتين الثالث المعني بالفضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more