"يؤكد الحاجة" - Translation from Arabic to French

    • souligne qu'il faut
        
    • souligne que
        
    • souligne la nécessité
        
    • souligne qu'il est nécessaire
        
    • soulignant le besoin
        
    • soulignant qu'il est indispensable
        
    • souligne l'
        
    • montre qu'il faut
        
    • souligne qu'il importe
        
    • souligne qu'il convient d
        
    • la nécessité d
        
    • soulignant qu'il est nécessaire
        
    39. souligne qu'il faut mettre en place les mécanismes de coordination nécessaires entre le BINUCA et la MISCA; UN 39 - يؤكد الحاجة إلى إنشاء آليات تنسيق مناسبة بين مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام وبعثة الدعم الدولية؛
    39. souligne qu'il faut mettre en place les mécanismes de coordination nécessaires entre le BINUCA et la MISCA; UN 39 - يؤكد الحاجة إلى إنشاء آليات تنسيق مناسبة بين مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام وبعثة الدعم الدولية؛
    Il souligne que, si l’on veut obtenir des effets bénéfiques durables, une modification structurelle et systémique des institutions, des cadres juridiques, de la répartition des ressources et des attitudes s’impose. UN كما يؤكد الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية ونظامية في المؤسسات واﻷطر القانونية وعمليات تخصيص الموارد والمواقف من أجل تحقيق فـــوائد على المدى البعيد.
    Cela souligne la nécessité d'un appui accru pour la Convention de la part de la communauté internationale. UN وهذا يؤكد الحاجة الى زيادة دعم الاتفاقية من جانب المجتمع الدولي.
    Premièrement, il souligne qu'il est nécessaire que la communauté internationale poursuive son appui et son assistance à la phase de relèvement et de reconstruction. UN فهو، أولا، يؤكد الحاجة إلى مواصلة المجتمع الدولي تقديم المساعدة في مرحلة إعادة التأهيل والتعمير.
    soulignant le besoin urgent de fournitures humanitaires et conscient de la menace imminente d'une catastrophe humanitaire plus grande encore, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة إلى تقديم إمدادات إنسانية عاجلة، ويدرك التهديد الذي يلوح في الأفق بوقوع كارثة إنسانية أفدح،
    Se déclarant également préoccupé par les problèmes humanitaires que rencontre le peuple iraquien, et soulignant qu'il est indispensable de poursuivre une action coordonnée et de fournir des ressources suffisantes pour y faire face, UN وإذ يعرب أيضا عن القلق إزاء القضايا الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى مواصلة اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى إتاحة موارد كافية لمعالجتها،
    Le Pakistan appuie la proposition tendant à incorporer ces principes dans un document juridique plus contraignant et souligne qu'il faut donner aux pays en développement accès aux données de la télédétection. UN وأعرب عن تأييد باكستان للاقتراح الداعي إلى إدماج المبادئ في صك قانوني ملزم بدرجة أكبر. وأعرب أيضا عن رغبته في أن يؤكد الحاجة إلى إتاحة إمكانية وصول البلدان النامية إلى بيانات الاستشعار عن بعد.
    3. souligne qu'il faut que la communauté internationale mène une action sur tous les fronts pour réprimer la piraterie et remédier à ses causes profondes; UN 3 - يؤكد الحاجة إلى استجابة شاملة من المجتمع الدولي لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة؛
    3. souligne qu'il faut que la communauté internationale mène une action sur tous les fronts pour réprimer la piraterie et remédier à ses causes profondes; UN 3 - يؤكد الحاجة إلى استجابة شاملة من المجتمع الدولي لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة؛
    3. souligne qu'il faut que la communauté internationale mène une action sur tous les fronts pour réprimer la piraterie et remédier à ses causes profondes; UN 3 - يؤكد الحاجة إلى استجابة شاملة من المجتمع الدولي لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة؛
    3. souligne qu'il faut que la communauté internationale mène une action sur tous les fronts pour réprimer la piraterie et remédier à ses causes profondes; UN 3 - يؤكد الحاجة إلى استجابة شاملة من المجتمع الدولي لقمع القرصنة والتصدي لأسبابها الدفينة؛
    Il s'avère de plus en plus nécessaire que la stratégie soit fondée sur des données factuelles et une approche plus intégrée, ce qui souligne qu'il faut disposer d'un système d'information amélioré à même d'appuyer la prise de décisions en donnant une représentation fidèle du développement durable sous toutes ses dimensions et des liens entre celles-ci. UN وزيادة الطلب على اعتماد السياسات على الأدلة واستنادها إلى نهج أكثر تكاملا يؤكد الحاجة إلى نظام معلومات محسَّن كفيل بدعم القرارات المتعلقة بالسياسات عن طريق تمثيل ملائم لجميع جوانب الاستدامة وأوجه ترابطها بطريقة متكاملة.
    3. souligne que la communauté internationale doit mener une action sur tous les fronts pour réprimer la piraterie et remédier à ses causes profondes; UN 3 - يؤكد الحاجة إلى تحرك شامل من جانب المجتمع الدولي لقمع القرصنة ومعالجة الأسباب الكامنة وراءها؛
    Le texte du projet souligne la nécessité de s'adapter sans cesse aux circonstances nouvelles et fait état de la proposition de tenir une conférence mondiale sur le racisme. UN وقالت إن نص المشروع يؤكد الحاجة الى التكيف المستمر مع اﻷوضاع الجديدة ويعبر عن اقتراح عقد مؤتمر عالمي عن العنصرية.
    6. souligne qu'il est nécessaire et urgent que les parties parviennent à un règlement politique d'ensemble du conflit grâce au dialogue intertadjik et qu'elles coopèrent pleinement à cet égard avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général; UN " ٦ - يؤكد الحاجة الملحة إلى قيام الطرفين بإحراز تسوية سياسية شاملة للنزاع عن طريق الحوار بين الطرفين الطاجيكيين، وإلى التعاون التام مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في هذا الصدد؛
    Actuellement, les efforts de prévention limités en faveur de ces populations clefs sont financés par des bailleurs de fonds internationaux dans une proportion exceptionnellement élevée, soulignant le besoin d'un leadership et d'un engagement considérablement plus accrus au plan national afin de garantir que les personnes les plus nécessiteuses bénéficient du soutien essentiel à la prévention du VIH. UN وفي الوقت الحالي، فإن الجهود المحدودة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لهذه الفئات السكانية الرئيسية تموَّل غالبيتها العظمى من المانحين الدوليين، وهو مما يؤكد الحاجة إلى قيادة وطنية والتزام أقوى كثيرا لضمان أن يتلقى الأشخاص الأشد حاجة ما يلزمهم من دعم ضروري للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Se déclarant également préoccupé par les problèmes humanitaires que rencontre le peuple iraquien, et soulignant qu'il est indispensable de poursuivre une action coordonnée et de fournir des ressources suffisantes pour y faire face, UN وإذ يعرب أيضا عن القلق إزاء القضايا الإنسانية التي تواجه الشعب العراقي، وإذ يؤكد الحاجة إلى مواصلة اتباع نهج منسق للتصدي لهذه المسائل وإلى إتاحة موارد كافية لمعالجتها،
    Paradoxalement, je dirai que cet événement, loin de devoir retarder les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais, souligne l'urgente nécessité de les faire aboutir. UN وفي الوقت نفسه أقول إن هذا الحدث، على ما في هذا من تناقض، لم يؤد إطلاقا الى تباطؤ المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وإنما هو يؤكد الحاجة الملحة الى إكمالها.
    Selon un quatrième participant, cet exemple montre qu'il faut adopter une conception plus rigoureuse de la collaboration avec les États Membres qui se trouvent dans cette position. UN ولاحظ متكلم رابع أن هذا المثال يؤكد الحاجة إلى اتخاذ نهج أكثر دقة للتعاون مع هذه الدول الأعضاء.
    3. souligne qu'il importe que la communauté internationale apporte de toute urgence son appui aux projets visant à assurer la réinsertion économique et sociale des combattants démobilisés en leur offrant du travail ou une formation; UN ٣ - يؤكد الحاجة الماسﱠة لقيام المجتمع الدولي بدعم مشاريع العمل والتدريب بغية المساعدة على كفالة إعادة تأهيل المقاتلين المسرحين اجتماعيا واقتصاديا؛
    3. souligne qu'il convient d'harmoniser et de normaliser davantage les programmes et procédures de programmation de tous les fonds et programmes des Nations Unies au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement; UN 3 - يؤكد الحاجة إلى زيادة مواءمة وتوحيد البرامج وإجراءات وضع البرنامج بالنسبة لجميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة داخل المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة؛
    Les infrastructures limitées et les préoccupations en matière de protection après des années de conflit soulignent la nécessité d'une telle approche globale. UN ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع.
    soulignant qu'il est nécessaire que le Partenariat sur les forêts fonctionne de façon ouverte, transparente et souple, UN وإذ يؤكد الحاجة لأن تعمل الشراكة التعاونية المعنية بالغابات على نحو مفتوح وشاف ومرن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more