Compte tenu des allégations formulées, la source affirme que la détention de M. Mansoor est arbitraire. | UN | وفي ضوء هذه الادعاءات، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد منصور هو إجراء تعسفي. |
la source affirme que la détention de M. Omar est arbitraire, du fait de l'inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès équitable. | UN | وعليه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد عمر هو احتجاز تعسفي، لأنه لا يراعي المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة. |
De plus, la source affirme que tout avocat qui voudrait défendre M. Brang Yung devant un tribunal interne risquerait pour cette raison d'être arrêté et incarcéré. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد المصدر أن أي محامٍ يسعى للدفاع عن برانغ يونغ في محكمة محلية معرَّض للاعتقال والحبس إنْ فعل. |
De plus, la source soutient que le rejet de son statut de réfugié n'a aucune incidence sur les violations relevant de sa détention. | UN | وفضلاً عن ذلك يؤكد المصدر أن رفض وضعه كلاجئ لا يؤثر مطلقاً على الانتهاكات المتعلقة باحتجازه. |
16. À la lumière de ce qui précède, la source soutient que la détention de M. Lapiro de Mbanga est arbitraire. | UN | 16- وفي ضوء ما تقدم، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد لابيرو دي مبانغا تعسفي. |
17. S'agissant de l'application du principe de proportionnalité, la source fait valoir que la détention continue de Mme Pronsivakulchai pendant plus de 30 mois est hors de proportion avec le prétendu souci du Gouvernement de protéger la société et de faire en sorte qu'elle ne prenne pas la fuite. | UN | 17- ولدى تطبيق معايير التناسب هذه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيدة برونسيفاكولشاي المتواصل لأكثر من 30 شهراً لا يتناسب مع اهتمام الحكومة الضمني بحماية المجتمع وضمان عدم هروبها. |
À cet égard, la source fait valoir que les activités de Guo Quan visant à mettre sur pied le Parti pour la nouvelle démocratie correspondent aux formes d'association garanties par l'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et par l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ولهذه الغاية، يؤكد المصدر أن أعمال غوو تسوان المتمثلة في تنظيم الحزب تندرج في إطار شكل من أشكال تكوين الجمعيات السلمية المكفولة بموجب المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Après le retrait de son affaire de la cour de cassation, la source affirme que désormais la seule option pour que M. Mejri soit libéré est une grâce présidentielle. | UN | وبعد سحب القضية من أمام محكمة التعقيب، يؤكد المصدر أن الخيار الوحيد الذي يظل قائمًا للإفراج عن السيد الماجري هو العفو الرئاسي. |
Dans le cas présent, la source affirme que M. Alkhawaja est un défenseur de longue date de la réforme démocratique non violente dans le pays et de la promotion de l'unité nationale. | UN | وفي الحالة قيد النظر يؤكد المصدر أن السيد الخواجة منخرط منذ أمد بعيد في الدعوة إلى الإصلاح الديمقراطي السلمي في البلد وإلى تحقيق الوحدة الوطنية. |
11. Par ailleurs, la source affirme que la détention de M. Khudoynazarov est arbitraire en ce qu'elle résulte de l'inobservation partielle des garanties contenues dans le droit à un procès équitable prévu notamment à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 11- وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد خودوينازاروف تعسفي لأنه ناجم عن عدم التقيد جزئياً بالضمانات المكرسة في الحق في محاكمة عادلة، وهي الضمانات المنصوص عليها في عدة أحكام منها المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
26. En ce qui concerne les conditions de détention, la source affirme que la réponse du Gouvernement, qui invoque l'immunité souveraine et le pouvoir discrétionnaire de l'armée, est incompatible avec ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 26- وبخصوص ظروف الاحتجاز، يؤكد المصدر أن تعلل الحكومة في ردها بالحصانة السيادية وحرية التقدير العسكرية لا يتفق والالتزامات الدولية للولايات المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
En outre, la source affirme que tout avocat qui voudrait défendre M. La Ring devant une juridiction interne risquerait d'être arrêté et incarcéré pour cette raison. | UN | 7- وعلاوة على ذلك، يؤكد المصدر أن أي محامٍ يسعى للدفاع عن السيد لارينغ في محكمة محلية قد يتعرض للاعتقال والاحتجاز بسبب ذلك. |
Sur la base de ce qui précède, la source affirme que la détention de Chen Kegui constitue une privation arbitraire de liberté relevant des catégories II et III des critères définis par le Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | 15- وبناءً على ما سبق، يؤكد المصدر أن احتجاز تشين كيغوي يشكل سلباً تعسفياً لحريته يندرج ضمن الفئتين الثانية والثالثة من الفئات القانونية التي حددها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Au regard de ce qui précède, la source affirme que M. Kingue est arbitrairement détenu parce que les infractions qui lui sont reprochées relèvent de juges qui subissent des pressions politiques pour le maintenir en détention. | UN | 14- وفي ضوء ما سبق، يؤكد المصدر أن السيد كينغ محتجز تعسفاً لأن إدانته بارتكاب المخالفات المنسوبة إليه صادرة عن قضاة يخضعون لضغوط سياسية كي يُبقُوه رهن الاحتجاز. |
En conséquence, la source affirme que la détention de M. Kingue est arbitraire et relève des catégories I et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | 16- وبالتالي، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد كينغ تعسفي ويندرج ضمن الفئتين الأولى والثالثة من فئات المعايير التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه. |
15. De surcroît, la source soutient que le droit de Qi Chonghuai à un procès équitable n'a pas été respecté, ce qui a rendu sa détention arbitraire. | UN | 15- فضلاً عن ذلك، يؤكد المصدر أن حق السيد تشي تشونغهواي في محاكمة عادلة لم يحترم، مما يجعل اعتقاله إجراءً تعسفياً. |
13. En conclusion, la source soutient que la détention de M. Khudoynazarov est arbitraire en ce qu'elle est la conséquence directe des activités de celui-ci en tant que défenseur des droits de l'homme et de l'exercice par l'intéressé de son droit à la liberté d'expression et d'association. | UN | 13- وفي الختام، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد خودوينازاروف تعسفي لأنه نتيجة مباشرة لأنشطته كمدافع عن حقوق الإنسان وممارسته الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات. |
En troisième lieu, la source soutient que les requérants se sont vu refuser une représentation en justice effective en violation du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte. | UN | 24- وثالثاً، يؤكد المصدر أن الملتمسيْن حُرما من تمثيل قانوني فعال، بما ينتهك الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
la source fait valoir que le maintien en détention de M. Nega est lui aussi arbitraire car il résulte de graves atteintes aux normes internationales relatives au droit à un procès équitable. | UN | 26- يؤكد المصدر أن استمرار اعتقال السيد نيغا هو إجراء تعسفي أيضاً لأنه يستند إلى انتهاكات جسيمة للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة. |
Au vu de ce qui précède, la source fait valoir que la détention continue avant jugement de MM. Islam, Azam et Ali est arbitraire et qu'elle enfreint les garanties minimales à un procès équitable et à l'accès à la justice consacrées par le droit. | UN | 43- وفي ضوء ما تقدَّم، يؤكد المصدر أن استمرار الاحتجاز السابق للمحاكمة للسادة إسلام وعزام وعلي هو إجراء تعسفي نظراً إلى أنه يشكل انتهاكاً للضمانات الدنيا المنصوص عليها في الحق في محاكمة عادلة والوصول إلى العدالة. |
17. À la lumière de ce qui précède, la source fait valoir que la privation de liberté de M. Kyaw Hla Aung peut être considérée arbitraire et relève des catégories II et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ١٧- وفي ضوء ما تَقدّم، يؤكد المصدر أن سلب حرية السيد كياو هلا أونغ قد يُعَدّ تعسفياً بمقتضى الفئتين الثانية والثالثة من الفئات القانونية التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. |