"يؤكد فيها" - Translation from Arabic to French

    • confirmant
        
    • estiment
        
    • dans laquelle il confirmait
        
    • confirme
        
    • dans lequel
        
    • précise par exemple
        
    Le 16 mai 1990, Parot a fait une déclaration en prison confirmant les plaintes formulées en son nom. UN وفي ١٦ ايار/مايو ١٩٩٠، أدلى باروت بإفادة في السجن يؤكد فيها الشكاوى المرفوعة نيابة عنه.
    Il a également présenté un certificat médical daté du 28 août 1996 confirmant l'existence de cicatrices et de troubles qui pourraient être compatibles avec ses allégations de tortures. UN وقدم أيضا شهادة طبية مؤرخة في 28 آب/أغسطس 1996 يؤكد فيها وجود آثار جروح وظروف قد تكون متوافقة مع ادعاءاته بالتعذيب.
    Des avis d'allocation dépassant de 99,8 millions de dollars le montant des ressources générales ont été émis sur la base de lettres d'engagement de la Banque mondiale confirmant l'allocation au PNUD d'un montant total de 344,5 millions de dollars. UN وجرى رصد مخصصات بما يتجاوز الموارد قدرها ٩٩,٨ مليون دولار على أساس خطابات الالتزام المقدمة من البنك الدولي التي يؤكد فيها رصد مخصصات قدرها ٣٤٤,٥ دولار لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : UN تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    17. Le 31 octobre 1996, l'Arbitre-Président a adressé au conseil de la Republika Srpska une lettre dans laquelle il confirmait que tous documents que la Republika Srpska souhaitait soumettre au Tribunal devaient être présentés le 14 novembre au plus tard, à l'exception, le cas échéant, de brefs additifs complétant simplement des points précédemment présentés par écrit. UN ١٧ - وفي ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ، بعث المحكم الرئيس رسالة إلى محامي جمهورية صربسكا يؤكد فيها أن على الجمهورية أن تقدم ما ترغب في تقديمه من أوراق في موعد أقصاه ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، مع إمكانية استثناء إضافات قصيرة تقتصر على استكمال نقاط سبق عرضها كتابة.
    Il mentionne à ce propos une lettre datée du 19 octobre 2001 qui est adressée par le responsable de l'établissement hospitalier en cause et qui confirme que l'auteur a bénéficié pendant son hospitalisation d'une information sur sa situation et ses droits, ceci devant témoin. UN وتشير في هذا الصدد إلى رسالة مؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001 موجهة من مسؤول المستشفى المعني يؤكد فيها أن صاحبة البلاغ تلقت عند إيداعها المستشفى معلومات بشأن حالتها وحقوقها، وذلك أمام شهود.
    Six semaines après l'envoi du SMS, le demandeur a adressé à la défenderesse un courriel dans lequel il affirmait que son contrat de travail était toujours en vigueur. UN وبعد ستة أسابيع من إرساله للرسالة، أرسل المدَّعي رسالة بالبريد الإلكتروني يؤكد فيها أنَّ عقد العمل ما زال ساريا.
    6.3 L'auteur détaille davantage ses allégations et précise par exemple qu'il craint de mourir en détention des suites de tortures et de mauvais traitements extrêmes infligés par les autorités chinoises. UN 6-3 ويقدم صاحب البلاغ تفاصيل إضافية تدعم ادعاءاته يؤكد فيها أنه يخشى على حياته بسبب ما قد يتعرض له على يد السلطات الصينية من تعذيب وسوء معاملة شديدين في حال إيداعه السجن في الصين.
    Lettre datée du 22 mars 2001, émanant de la Liberian Bank for Development and Investment, confirmant l'existence d'un compte au nom de Foday Sankoh. UN 9 باء - رسالة مؤرخة 22 آذار/مارس 2001 من المصرف الليبري للتنمية والاستثمار يؤكد فيها وجود حساب باسم فوداي سانكوه
    Des avis d'allocation dépassant de 122 654 256 dollars le montant des ressources ordinaires ont été émis sur la base de lettres d'engagement de la Banque mondiale, en qualité de dépositaire du Fonds d'affectation spéciale du FEM, confirmant l'allocation au PNUD d'un montant total de 548,5 millions de dollars. UN وجرى رصد مخصصات فيما يتجاوز الموارد العادية قدرها ٢٥٦ ٦٥٤ ١٢٢ دولارا على أساس خطابات الالتزام المقدمة من البنك الدولي باعتباره أمين الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية والتي يؤكد فيها رصد مخصصات قدرها ٠٠٠ ٥٠٠ ٥٤٨ دولار لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Des avis d'allocation dépassant 291 834 131 dollars le montant des ressources ordinaires ont été émis sur la base de lettres d'engagement de la Banque mondiale, en qualité de dépositaire du Fonds d'affectation spéciale du FEM, confirmant l'allocation au PNUD d'un montant total de 700 123 500 dollars. UN وجـــرى رصـــــد مخصصات فيما يتجاوز الموارد العادية قدرها 131 834 291 دولارا على أساس خطابات الالتزام المقدمة من البنك الدولي باعتباره أمين الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية التي يؤكد فيها رصد مخصصـــــات قدرهـــا 500 123 700 دولار للبرنامج الإنمائي.
    Il a notamment fait savoir qu'il avait reçu une communication écrite du commandant Buyoya confirmant son engagement d'ouvrir des négociations avec le Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD) et avec toutes les autres factions armées disposées à négocier. UN وفي هذا الصدد، أبلغ القائم بمهمة تيسير المحادثات اجتماع القمة بأنه تلقى اﻵن رسالة خطية من الرائد بوييويا يؤكد فيها التزامه بالدخول في مفاوضات مع المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وجميع الفصائل المسلحة اﻷخرى التي أبدت استعدادها للتفاوض.
    Des avis d'allocation dépassant le montant des ressources ordinaires de 509 204 435 dollars ont été émis sur la base de lettres d'engagement de la Banque mondiale, en qualité de dépositaire du Fonds d'affectation spéciale du FEM, confirmant l'allocation au PNUD d'un montant total de 1 469 097 673 dollars. UN وجــــرى رصـــــد مخصصــــات تتجاوز الموارد العادية قدرها 435 204 509 دولارا على أساس خطابات الالتزام المقدمة من البنك الدولي باعتباره أمين الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، التي يؤكد فيها رصد مخصصـــــات قدرهـــا 673 097 469 1 دولارا للبرنامج الإنمائي.
    À l'appui de ses dires, il soumet une lettre datée du 14 juillet 2004, émanant de l'ancien Président de l'Institut Schiller au Danemark, confirmant que l'auteur a participé à des conférences données par l'Institut en sa qualité de Président de l'Union ougandaise au Danemark. UN ولدعم ادعاءاته، يقدم صاحب البلاغ رسالة مؤرخة 14 تموز/يوليه 2004 من الرئيس السابق لمعهد شيلر في الدانمرك، يؤكد فيها أنه شارك في لقاءات نظمها المعهد بصفته رئيس الاتحاد الأوغندي في الدانمرك.
    Ce dernier a quitté les locaux de l'Organisation des Nations Unies le 29 janvier après que mon Représentant eut reçu une lettre du Ministère de la justice confirmant que le mandat d'arrêt avait été annulé. UN وغادر السيد غوميز مبنى الأمم المتحدة في 29 كانون الثاني/يناير بعد أن تلقى ممثلي رسالة من وزير العدل يؤكد فيها سحب مذكرة التوقيف.
    Elle a également produit une copie d'un bordereau du livrejournal passant par profits et pertes un montant de KWD 200 à titre de perte résultant de l'invasion du Koweït, ainsi qu'une déclaration sous serment d'un employé confirmant la perte. UN كما قدمت نسخة عن " مستندات الصرف اليومية " التي شطبت من خلالها فيما بعد مبلغاً قدره 200 دينار كويتي معتبرة إياه خسارة ناجمة عن الغزو، مرفقة بإفادة خطية لأحد الموظفين مشفوعة بيَمينه يؤكد فيها الخسارة.
    10. Lettre datée du 22 mars 2001, adressée au Ministre des affaires étrangères par le Ministre du commerce, confirmant qu'il n'existe pas d'entreprise au Libéria enregistrée au nom du RUF ou de ses membres. UN 10 - رسالة مؤرخة 22 آذار/مارس 2001 موجهة من وزير التجارة إلى وزير الخارجية، يؤكد فيها عدم وجود أعمال تجارية في ليبريا مسجلة باسم الجبهة المتحدة الثورية أو أعضائها
    Des avis d'allocation de 332 732 119 dollars dépassant le montant des ressources ordinaires ont été émis sur la base de lettres d'engagement de la Banque mondiale, en qualité de dépositaire du Fonds d'affectation spéciale du FEM, confirmant l'allocation au PNUD d'un montant total de 1 milliard 268,5 millions de dollars. UN وجــــرى رصـــــد مخصصــــات تتجاوز الموارد العادية قدرها 119 732 332 دولارا على أساس خطابات الالتزام المقدمة من البنك الدولي باعتباره أمين الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، التي يؤكد فيها رصد مخصصـــــات قدرهـــا 000 500 268 1 دولار للبرنامج الإنمائي.
    1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître et juger des requêtes introduites en appel d'un jugement rendu par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, dont les auteurs estiment que ce tribunal : UN تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    Le Tribunal d'appel connaît des requêtes introduites en appel d'une décision rendue par le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et a compétence pour statuer sur lesdites requêtes, dont les auteurs estiment que le Tribunal du contentieux administratif : UN 1 - تختص المحكمة بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    La correspondance échangée entre le Directeur général par intérim de l'ARADET et le Ministère iraquien du pétrole, communiquée par l'Iraq, confirme que l'ARADET n'a pas autorisé l'APICORP à présenter cette réclamation à la Commission. UN وقدم العراق مراسلة من المدير العام بالنيابة للشركة العربية لمواد التنظيف الكيميائية، موجهة إلى وزير النفط العراقي، يؤكد فيها المدير العام بالنيابة أن الشركة العربية لمواد التنظيف الكيميائية لم تأذن للشركة العربية للاستثمارات النفطية بأن تقدم هذه المطالبة إلى اللجنة.
    Le Chef de l'État par intérim et Président de l'Assemblée nationale, le Prince Norodom Ranariddh, et le Premier Ministre, M. Hun Sen, ont chacun prononcé un discours dans lequel ils ont réitéré l'engagement pris par le Gouvernement nouvellement constitué d'oeuvrer à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وألقى كل من رئيس الدولة بالنيابة ورئيس الجمعية الوطنية، الأمير نورودوم راماريد، ورئيس الوزراء، هون سن، كلمة يؤكد فيها من جديد التزام الحكومة المشكلة مؤخراً بالعمل تجاه تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    6.3 L'auteur détaille davantage ses allégations et précise par exemple qu'il craint de mourir en détention des suites de tortures et de mauvais traitements extrêmes infligés par les autorités chinoises. UN 6-3 ويقدم صاحب البلاغ تفاصيل إضافية تدعم ادعاءاته يؤكد فيها أنه يخشى على حياته بسبب ما قد يتعرض له على يد السلطات الصينية من تعذيب وسوء معاملة شديدين في حال إيداعه السجن في الصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more