"يؤكد مجدداً" - Translation from Arabic to French

    • réaffirme
        
    • réaffirmer
        
    • réitère
        
    • REAFFIRME
        
    • réaffirmant
        
    • souligne une fois encore
        
    Ma délégation réaffirme le ferme attachement de la Mongolie à la réalisation des objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN ويودّ وفد بلدي أن يؤكد مجدداً التزام منغوليا القوي بأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Elle réaffirme aussi le droit souverain des États d'accepter ou de refuser les offres d'aide humanitaire. UN وهو يؤكد مجدداً ما للدول من حق سيادي يتيح لها قبول أو رفض أية عروض بتقديم المساعدة الإنسانية.
    Il réaffirme que ses conditions de détention étaient inacceptables. UN وهو يؤكد مجدداً على أن ظروف احتجازه كانت غير مقبولة.
    L'expert indépendant tient à réaffirmer son attachement à la liberté d'expression, qui est essentielle pour toute démocratie. UN ويود الخبير المستقل أن يؤكد مجدداً تشبثه بحرية التعبير التي لا بد منها في أي ديمقراطية.
    Il réitère les allégations présentées auparavant et conteste la qualification de ses actes par l'accusation et les tribunaux. UN وهو يؤكد مجدداً مزاعمه السابقة ويحتج على وصف الادعاء العام والمحاكم لأفعاله.
    La première réaffirme que la Convention est toujours d'actualité et qu'elle continue de jouer un rôle de premier plan, et met l'accent sur la manière d'en renforcer l'application. UN أولها يؤكد مجدداً صحة الاتفاقية ومركزيتها المستمرتين ويركز على كيفية تعزيز تنفيذها.
    Il réaffirme par conséquent la nécessité d'une qualification cumulative de l'acte terroriste. UN ولذلك، فإنه يؤكد مجدداً على ضرورة اعتماد توصيف تراكمي للسلوك الإرهابي.
    Il réaffirme que ses conditions de détention étaient inacceptables. UN وهو يؤكد مجدداً على أن ظروف احتجازه كانت غير مقبولة.
    Elle réaffirme que les trois frères Al—Ekry restent en détention, sans jugement et sans l'assistance d'un avocat, et que les charges qui pèsent sur eux sont montées de toutes pièces. UN وهو يؤكد مجدداً أن الاخوان العكري الثلاثة ما زالوا رهن الاحتجاز، دون محاكمة أو مساعدة قانونية، وأن الاتهامات الموجهة إليهم ملفقة.
    1. réaffirme son engagement sans réserve en faveur de l'application de la Déclaration ministérielle de Malmö; UN 1 - يؤكد مجدداً التزامه الكامل بتنفيذ إعلان مالمو الوزاري؛
    1. réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    2. réaffirme également que tous les États ont l'obligation fondamentale de préserver le droit des peuples à la paix et de promouvoir la réalisation de ce droit; UN 2- يؤكد مجدداً أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع إعمال هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على جميع الدول؛
    1. réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    2. réaffirme également que tous les États ont l'obligation fondamentale de préserver le droit des peuples à la paix et de promouvoir la réalisation de ce droit; UN 2- يؤكد مجدداً أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع إعمال هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على جميع الدول؛
    Le Rapporteur spécial réaffirme son engagement à entreprendre des actions constructives avec toutes les parties prenantes afin de continuer à promouvoir et protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le monde entier. UN وهو يؤكد مجدداً التزامه بالمشاركة البناءة مع جميع أصحاب المصلحة بهدف مواصلة النهوض بالحق في حرية الرأي والتعبير وحمايته في العالم.
    1. réaffirme que les peuples de la terre ont un droit sacré à la paix; UN 1- يؤكد مجدداً أن شعوب كوكبنا لها حق مقدس في السلم؛
    2. réaffirme également que tous les États ont l'obligation fondamentale de préserver le droit des peuples à la paix et de promouvoir la réalisation de ce droit; UN 2- يؤكد مجدداً أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع إعمال هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على جميع الدول؛
    Ma délégation tient à réaffirmer qu'il est impossible de réaliser le développement sans autonomiser les femmes. UN يود وفد بلدي أن يؤكد مجدداً أن التنمية غير ممكنة بدون تمكين المرأة.
    Enfin, ma délégation souhaite réaffirmer son soutien à l'admission de cinq nouveaux États à la qualité de membre de la Conférence du désarmement, à savoir l'Équateur, l'Irlande, le Kazakhstan, la Malaisie et la Tunisie. UN وأخيراً، يود وفدي أن يؤكد مجدداً تأييده لقبول خمس دول أعضاء جديدة إلى المؤتمر، وهي إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا.
    À cet égard, mon pays réitère sa pleine adhésion à la lutte contre l'impunité et pour le plein respect de la dignité humaine. UN وفي هذا الصدد، يود بلدي أن يؤكد مجدداً على دعمه الكامل لمكافحة الإفلات من العقاب والاحترام الكامل لكرامة الإنسان.
    3. REAFFIRME sa solidarité sans réserve avec le Soudan face aux desseins hostiles ourdies contre sa sécurité et son unité nationale. UN 3 - يؤكد مجدداً تضامنه الكامل مع السودان في مواجهة المخططات المعادية التي تستهدف أمنه ووحدته الوطنية؛
    réaffirmant le droit inaliénable des Etats, sans nulle discrimination, de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية،
    Quoi qu'il en soit, le Rapporteur spécial souligne une fois encore que ce qui fait d'une attaquesuicide un acte de terrorisme, même pendant un conflit armé, c'est l'intention de faire des victimes parmi les civils. UN غير أن المقرر الخاص يؤكد مجدداً على أن ما يجعل الهجمات الانتحارية تتحول إلى إرهاب، حتى إذا نُفِّذت في سياق صراع مسلح، هو أن هذه العمليات تهدف إلى سقوط ضحايا في صفوف المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more