"يؤكد مجددا أن" - Translation from Arabic to French

    • réaffirme que
        
    • réaffirme qu'
        
    • réaffirmer que
        
    • réaffirmant que
        
    Le représentant du Bélarus réaffirme que les demandes sont examinées en détail et cas par cas. UN وقال إنه يود أن يؤكد مجددا أن الطلبات قد درست بعناية، على أساس كل حالة على حدة.
    Le Conseil réaffirme que toutes ces activités menées en vertu d'arrangements régionaux ou par des institutions régionales, y compris l'action coercitive, doivent être conduites conformément aux Articles 52, 53 et 54 du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN والمجلس يؤكد مجددا أن أي أنشطة يضطلع بها في إطار ترتيبات إقليمية أو من جانب وكالات إقليمية، بما في ذلك إجراءات اﻹنفاذ، يجب الاضطلاع بها وفقا للمواد ٥٢ و ٥٣ و ٥٤ من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La délégation cubaine réaffirme que le système des forces et moyens en attente est un instrument idéal de déploiement rapide. UN ٢٨ - واسترسل قائلا إن وفد كوبا يؤكد مجددا أن نظام القوات والمعدات الاحتياطية هو أداة مثالية للانتشار السريع.
    1. réaffirme qu'une telle expression de gratitude permettra de conjuguer les efforts déployés aux plans national et international pour parvenir à la tolérance complète et renforcer la paix universelle et la coopération internationale; UN ١ - يؤكد مجددا أن هذا اﻹعراب عن الامتنان سيؤدي إلى تضافر الجهود الوطنية والدولية في سبيل تحقيق التسامح التام وتعزيز السلام العالمي والتعاون الدولي؛
    À ce sujet, ma délégation aimerait réaffirmer que toutes les activités spatiales doivent être menées de façon à prévenir toute atteinte aux intérêts nationaux des autres pays. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن جميع اﻷنشطة الفضائية ينبغي أن تجرى بطريقة تحول دون إلحاق أي ضرر بالمصالح الوطنية لﻷمم اﻷخرى.
    4. réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables; UN ٤ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    3. réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables; UN ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    4. réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables; UN ٤ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    3. réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables; UN ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    4. réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables; UN " ٤ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    3. réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire en seront tenus individuellement responsables; UN " ٣ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    Le projet de résolution réaffirme que la faim est un scandale et une atteinte à la dignité humaine, dont l'élimination appelle d'urgence des mesures nationales, régionales et internationales. UN وتابع قائلاً إن مشروع القرار يؤكد مجددا أن الجوع أمرٌ شائـن وانتهاك لكرامة الإنسان، ويتطلب اتخاذ تدابير عاجلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه.
    4. réaffirme que la lutte contre la pauvreté est l'enjeu le plus important dans le monde aujourd'hui; UN 4 - يؤكد مجددا أن القضاء على الفقر هو التحدي العالمي الأكبر الذي يواجه العالم اليوم؛
    4. réaffirme que l'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui; UN 4 - يؤكد مجددا أن القضاء على الفقر هو التحدي العالمي الأكبر الذي يواجه العالم اليوم؛
    4. réaffirme que l'élimination de la pauvreté est le plus grand défi auquel le monde doit faire face aujourd'hui; UN 4 - يؤكد مجددا أن القضاء على الفقر هو التحدي العالمي الأكبر الذي يواجه العالم اليوم؛
    1. réaffirme que des développements récents survenus en Afrique requièrent une attention particulière, spécialement pour ce qui est de la lutte contre les drogues et la criminalité; UN 1 - يؤكد مجددا أن التطورات الأخيرة في أفريقيا تستدعي اهتماما بالغا وبخاصة في مكافحة المخدرات والجريمة؛
    Partant, le Pérou propose une nouvelle fois un projet de résolution qui réaffirme que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale constituent une violation de la dignité humaine et qu'elles doivent être éradiquées. UN وبناء على ذلك، تقترح بيرو مرة أخرى مشروع قرار يؤكد مجددا أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكا لكرامة الإنسان ويلزم القضاء عليهما.
    En tant que pays épris de paix et ne possédant pas d'armes de destruction massive, le Venezuela réaffirme que l'élimination de ces armes, notamment des armes nucléaires, est une priorité et un objectif indéniables. UN وبلدي بصفته بلدا محبا للسلام، ولا يملك أسلحة الدمار الشامل، يؤكد مجددا أن القضاء على هذه الأسلحة، خاصة الأسلحة النووية، هو أولوية وغاية لا مفر منها.
    À travers le consensus auquel nous parviendrons sur l'aide humanitaire, qui devrait être approuvé d'ici à la fin de l'année, l'UE réaffirme qu'il conviendrait que son action humanitaire soit axée sur les besoins et respecte ces principes humanitaires. UN والاتحاد الأوروبي، من خلال توافقه المقبل في الآراء على تقديم المعونة الإنسانية، الذي نتوقع أن يصادق عليه بنهاية العام، يؤكد مجددا أن عمله الإنساني ينبغي أن يقوم على أساس الاحتياجات وأن يحترم هذه المبادئ الإنسانية.
    8. réaffirme qu'il envisagerait des mesures supplémentaires ainsi qu'il est prévu à l'Article 41 de la Charte des Nations Unies, dans l'hypothèse où les parties failliraient à leurs engagements et aux exigences visés aux paragraphes 1 et 6, et où la situation au Darfour continuerait à se détériorer; UN 8 - يؤكد مجددا أن مجلس الأمن سينظر في اتخاذ تدابير إضافية وفقا لأحكام المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، في حالة عدم وفاء الأطراف بالتزاماتها وبما هو مطلوب منها على النحو المبين في الفقرتين 1 و 6، واستمرار تدهور الحالة في دارفور؛
    Pour terminer, ma délégation voudrait réaffirmer que le désarmement est nécessaire au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et à la mobilisation des ressources indispensables à toute oeuvre de développement. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن نزع السلاح ضروري من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ومن أجل تعبئة الموارد التي لا غنى عنها في أي عمل إنمائي.
    réaffirmant que le contrôle des produits chimiques précurseurs est un élément essentiel de la prévention du détournement de ces substances vers la fabrication illicite de drogues, UN إذ يؤكد مجددا أن مراقبة الكيماويات السليفة عنصر رئيسي في منع تسريب هذه الكيماويات نحو صنع العقاقير غير المشروع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more