Il abrite également les personnes qui redoutaient de nouvelles persécutions, dans les camps proches de la frontière. | UN | وهو يؤوي أيضاً أولئك الذين تملَّكهم الخوف من حدوث اضطهاد ثانوي بالمخيمات الكائنة على الحدود. |
Le camp de déplacés, qui abrite 10 000 personnes, se trouve dans le périmètre de la ville de Bunia, à côté de la base logistique de la MONUC. | UN | ويقع مخيم المشردين داخليا الذي يؤوي 000 10 شخص، داخل حدود مدينة بونيا، بمحاذاة قاعدة السوقيات التابعة للبعثة. |
Il abrite également la Division des documents et des publications de la CEPALC. | UN | كما يؤوي المبنى شعبة الوثائق والمنشورات باللجنة. |
Il n'est pas nécessaire de fermer la prison de Yanamayo, qui n'est guère distante de la ville la plus proche et n'accueille que des détenus de droit commun. | UN | ولا حاجة إلى إغلاق سجن يانامايو الذي لا يبعد كثيراً عن أقرب مدينة ولا يؤوي سوى مجرمين عاديين. |
Le bâtiment, où logeaient deux familles, a été construit il y a trois ans et abritait 17 membres de la famille Abu Aweiss. | UN | وقد شيد المبنى المعد ﻷسرتين قبل ثلاث سنوات، وكان يؤوي أفراد أسرة أبو عويس البالغ عددهم ١٧. |
Le bâtiment abritant le réacteur IRT-5000 avait subi de graves dégâts, mais la piscine où se trouvait le combustible du réacteur et les râteliers de stockage étaient intacts. | UN | وقد تعرض المبنى الذي يؤوي المفاعل IRT-5000 بأضرار جسيمة، إلا أن الحوض الذي يحتوي على وقود المفاعل وحوامل التخزين لا يزال سليما. |
Il a fait état de l'établissement d'un camp pouvant accueillir 3 500 personnes déplacées dans la zone de séparation à proximité de la barrière technique. | UN | وأشار إلى وجود مخيم منظم يؤوي 500 3 شخص من النازحين داخليا في المنطقة الفاصلة قرب السياج التقني. |
Ce centre accueillait des personnes qui souhaitaient obtenir l'asile en Australie et qui étaient entrées ou avaient tenté d'entrer en Australie par la mer et sans visa. | UN | وكان المركز يؤوي أشخاصاً يلتمسون اللجوء في أستراليا كانوا قد دخلوا أستراليا أو حاولوا دخولها دون تأشيرة على ظهر قوارب. |
Ce lieu abrite des délinquants sexuels enregistrés ? | Open Subtitles | هذا المكان يؤوي مرتكبي الجرائم الجنسيّة المُسجّلين؟ |
En février, le Rapporteur spécial a visité le centre de Kamalondo, à Lubumbashi, qui abrite 382 personnes. | UN | وقد زار المقرر الخاص في شباط/فبراير مركز كامالوندو في لوبومباشي الذي يؤوي ٣٨٢ شخصا. |
Avec une population mondiale de plus de six milliards, qui vieillit rapidement - et un monde en développement qui abrite 80 % de la population mondiale - l'adoption de politiques adaptées ne peut attendre. | UN | ومع تجاوز سكان العالم عدد ستة بلايين وتقدمهم السريع في العمر وكون العالم النامي يؤوي 80 في المائة من مجموع سكان العالم، فإن هناك حاجة إلى استجابة فورية وسليمة على صعيد السياسات. |
Depuis que la Commission s'est réinstallée dans le nouvel immeuble de bureaux en 1976, ce bâtiment abrite principalement les bureaux des organismes des Nations Unies autres que ceux du secrétariat de la CEA. | UN | ومنذ نقل اللجنة إلى المبنى اﻹضافي للمكاتب في عام ١٩٧٦، أصبح المبنى يؤوي أساسا مكاتب أسرة منظمات اﻷمم المتحدة عدا مباني اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Ce bâtiment abrite le Centre latino-américain de démographie, qui occupait précédemment des locaux loués dans un immeuble adjacent au bâtiment du siège de la CEPALC. | UN | وهذا المبنى يؤوي أيضا المركز الديموغرافي ﻷمريكا اللاتينية الذي كان يشغل قبل ذلك حيزا للمكاتب مستأجرا في مبنى ملاصق لمجمع اللجنة. |
Cette réunion s'est tenue sans que mon pays, qui abrite le siège de l'Institut et qui est membre permanent de plein droit du Conseil, n'y ait été invité et sans qu'il soit consulté ou informé. | UN | وقد عقد هذا الاجتماع دون أن توجه دعوة إلى حكومة بلدي لحضوره ودون استشارتها أو إبلاغها بشأن الغرض من عقده والحال أن حكومة البلد الذي يؤوي مقر المعهد، هو عضو دائم في مجلس إدارته بحكم صفته هذه. |
Des représentants de la MINUEE se sont rendus dans le camp de réfugiés de Shimelba dans le nord de l'Éthiopie; en juillet 2005 ce camp abrite 9 327 réfugiés. | UN | 20 - وزارت البعثة مخيم اللاجئين في شيميلبا، في شمال إثيوبيا، الذي يؤوي 327 9 لاجئا في تموز/يوليه 2005. |
Il accueille des jeunes de sexe masculin en difficulté scolaire ou présentant des problèmes de comportement ou de contrôle de soi. | UN | وهو يؤوي الأطفال الذين يعانون من مشاكل في الدراسة أو من عدم القدرة على السيطرة الذاتية أو من مشاكل سلوكية. |
Elle accueille aussi toutes les détenues enceintes - 20 au total en juin 1998. | UN | كما أن هذا السجن يؤوي جميع السجينات الحوامل اللاتي كان عددهن يبلغ 20 سجينة حاملا في حزيران/يونيه 1998. |
La maison abritait également les moutons et les chèvres qui, avec les poules de la cour, constituaient apparemment l'unique moyen de subsistance de cette famille. | UN | وكان المنزل يؤوي أيضا غنم اﻷسرة وماعزها وقد قيل إن هذه المواشي والدجاج الموجود في ساحة الدار هي مصدر الدخل الوحيد لﻷسرة. |
Au 28 novembre, l'hôpital de Bihac, d'une capacité normale de 700 lits, abritait 2 000 patients et se trouvait démuni de produits essentiels comme les pansements et les anesthésiques. | UN | وبحلول ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر، كان مستشفى مدينة بيهاتش، الذي تبلغ طاقته العادية سبعمائة سرير، يؤوي ألفي مريض، وكان يفتقر إلى إمدادات أساسية مثل الضمادات ومواد التخدير. |
Le Président du Conseil a exprimé sa vive préoccupation, en particulier après l'opération militaire menée contre des hôpitaux, un immeuble abritant des journalistes et le siège de l'UNRWA. | UN | وأعرب رئيس مجلس الأمن عن قلقه العميق، لا سيما في أعقاب العمليات العسكرية ضد المستشفيات، وضد مبنى يؤوي صحفيين، ومقر الأونروا. |
À Hargeisa, l'expert indépendant s'est rendu une nouvelle fois dans la prison centrale, qui avait été construite dans les années 1940 pour accueillir quelque 150 détenus mais en abrite aujourd'hui plus de 800. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت البعثة، أثناء وجودها في هرغيسة، بزيارة أخرى إلى السجن الرئيسي الذي شُيد في الأربعينات لإيواء 150 سجيناً، ولكنه أصبح اليوم يؤوي أكثر من 800 سجين. |
Lors de la visite du Rapporteur spécial, la prison centrale de Garissa accueillait 350 détenus environ, chiffre qui était réputé représenter sa capacité officielle. | UN | وخلال زيارة المقرر الخاص، كان سجن غاريسا الحكومي يؤوي نحو 350 شخصاً، وهو ما قيل إنه عدد على قدر سعة السجن الرسمية. |
Les îles, qui abritent quelque 800 000 sociétés commerciales internationales, ont vu le nombre d'immatriculations de sociétés sensiblement baisser. | UN | وشهد الإقليم الذي يؤوي حوالي 000 800 شركة تجارية انخفاضا في عدد الشركات الوافدة. |
c) Claudio Ramírez Cuevas, paysan, ancien maire de la Asunta (Yungas), qui hébergeait Cortés Aguilar chez lui. | UN | (ج) كلاوديو راميرز كويفاس، فلاح وعمدة سابق لأسونتا (يونغاس) وكان يؤوي كورتيس أغيلا. |
4. Le paragraphe 2 du présent article s'applique même si le lieu où est situé le système d'information supportant l'adresse électronique est différent du lieu où la communication électronique est réputée avoir été reçue selon le paragraphe 3 du présent article. | UN | 4- تنطبق الفقرة 2 من هذه المادة بصرف النظر عن احتمال أن يكون المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات الذي يؤوي العنوان الإلكتروني مغايرا للمكان الذي يُعتبر الخطاب الإلكتروني قد تُلُقِّي فيه بمقتضى الفقرة 3 من هذه المادة. |