"يؤيدان" - Translation from Arabic to French

    • appuient
        
    • favorables à
        
    • consacrent
        
    • approuvent
        
    • confirment
        
    • souscrivent
        
    • à deux
        
    • faveur de
        
    • à l'ajournement et à
        
    La Fédération de Russie et la Chine appuient ces processus et sont disposées à y participer activement. UN والاتحاد الروسي والصين يؤيدان هذه العمليات وهما على استعداد ﻷن يشاركا فيها مشاركة فعالة إلى أقصى حد.
    Les deux délégations appuient les propositions faites par le Conseil de justice interne sur la façon de traiter les procédures abusives. UN والوفدان يؤيدان المقترحات التي قدمها مجلس العدل الداخلي بشأن كيفية معالجة الدعاوى التعسفية.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à l'ajournement et à deux représentants qui y sont opposés, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ويسمح بالكلام في هذا الاقتراح لممثلين اثنين فقط يؤيدان تعليق المناقشة واثنين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت.
    Ils sont favorables à ce que la Commission développe ses bilans de pays afin de favoriser l'échange d'acquis de l'expérience concernant diverses technologies dans le Sud. UN وهما يؤيدان توسع اللجنة في الاستعراضات القطرية، سعيا وراء تشجيع تبادل الخبرات بشأن التكنولوجيات المختلفة في الجنوب.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a rappelé notamment que la Déclaration des droits de l'homme et les règles du droit international consacrent le principe selon lequel nul ne peut être privé arbitrairement de ses biens personnels. UN وتقوم الجمعية العامة في هذا القرار، في جملة أمور، بالإشارة إلى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي يؤيدان مبدأ عدم جواز تجريد أحد من ممتلكاته تعسفا.
    Les Inspecteurs approuvent entièrement son analyse et sa démarche, et soutiennent les propositions du CCQAB. UN ويتفق المفتشان تمام الاتفاق مع تقييمه ومسار عمله، كما يؤيدان مقترحات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    La méthodologie utilisée et les preuves matérielles exposées ne confirment pas les conclusions des enquêtes. UN أما المنهجية الضمنية والأدلة الفعلية الوارد وصفها فلا يؤيدان الاستنتاجات التي انتهت إليها التحقيقات.
    C'est pourquoi, l'Union européenne et l'Autriche appuient sans réserve la recommandation formulée au paragraphe 37 du rapport selon laquelle il conviendrait de supprimer les 173 produits reportés des exercices précédents. UN ولهذا السبب، فإن الاتحاد اﻷوروبي والنمسا يؤيدان دون تحفظ التوصية الواردة في الفقرة ٣٧ من التقرير التي تدعو إلى إلغاء ١٧٣ ناتجا مرحلا من فترة السنتين السابقتين.
    Le Président et le gouvernement de mon pays appuient pleinement les efforts du Secrétaire général, M. Kofi Annan, visant à renforcer l'efficacité de l'ONU, et sa capacité de relever dûment et judicieusement les défis d'un monde en mutation rapide. UN إن رئيس وحكومة بلدي يؤيدان تأييدا كاملا جهود اﻷمين العام السيد كوفي عنان لتعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة، وقدرته على أن يستجيب بشعور رقيق وكفاية لتحديات عالم يتغير على نحو سريع.
    Les Inspecteurs notent en s'en félicitant que les organisations sont bien conscientes de cet élément important, et ils appuient les efforts engagés par elles pour mieux harmoniser leurs pratiques. UN ويسر المفتشين أن يلاحظا أن المنظمات تدرك هذه القضية الهامة إدراكاً جيداً وهما يؤيدان الجهود التي تبذلها المنظمات حالياً بغية زيادة تحقيق الانسجام في ممارسات العمل.
    Par ailleurs, le Conseil d'administration du Mécanisme de développement propre et le secrétariat de la Convention appuient les multiples activités de renforcement des capacités liées au Mécanisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة وأمانة الاتفاقية يؤيدان مختلف الأنشطة المضطلع بها بغية تعزيز القدرات المتصلة بالآلية.
    Ils appuient notamment les efforts que déploie l'UNICEF pour fournir une aide humanitaire aux enfants prisonniers de situations d'urgence complexes et mettre en oeuvre les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des enfants soldats. UN وهما يؤيدان جهود اليونيسيف لتقديم مساعدة إنسانية إلى الأطفال في حالات طوارئ معقدة وتنفيذ برامج نزع سلاح وتسريح أطفالاً جنوداً وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    J'ai le plaisir d'assurer l'Assemblée que le Forum des îles du Pacifique, ainsi que le Groupe des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, appuient le nouvel accent mis par le Secrétaire général sur la diplomatie préventive. UN ويسعدني أن أؤكد للجمعية العامة أن محفل جزر المحيط الهادئ ومجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، يؤيدان بقوة تشديد أميننا العام مجددا على أهمية الدبلوماسية الوقائية.
    S'agissant du TICE en particulier, le Gouvernement et le peuple grecs sont très favorables à une cessation de tous les essais nucléaires. UN وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب بوجه خاص، فإن الحكومة والشعب اليونانيين يؤيدان بشدة وضع نهاية لجميع التجارب النووية.
    Ils sont favorables à la conduite d'une réflexion et d'un débat avec le concours de l'État dans les domaines suivants : UN وهما يؤيدان عقد اجتماع ومناقشة بمساعدة الدولة في المجالات التالية:
    Deux membres favorables à l'ajournement et deux autres y étant opposés peuvent prendre la parole, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يسمح بالكلام في مسألة إرجاء المناقشة إلا لعضوين يؤيدان الإرجاء وعضوين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح للتصويت فوراً.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée, outre son auteur, qu'à deux représentants favorables à l'ajournement et à deux représentants qui y sont opposés, après quoi, sous réserve des dispositions de l'article 25, la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولا يسمح بالكلام بشأن الاقتراح بالاضافة الى مقدم الاقتراح، سوى ﻹثنين من الممثلين يؤيدان التأجيل وﻹثنين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح، مع مراعاة أحكام المادة ٢٥، للتصويت فورا.
    La Déclaration des droits de l'enfant31 et la Convention relative aux droits de l'enfant11 garantissent les droits des enfants et consacrent le principe selon lequel toute discrimination fondée sur le sexe est inacceptable. UN ويضمن كل من إعلان حقوق الطفل)٣١( واتفاقية حقوق الطفل)١١( هذه الحقوق، وهما يؤيدان مبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Les Inspecteurs approuvent entièrement son analyse et sa démarche, et soutiennent les propositions du CCQAB. III. RESPONSABILISATION UN ويتفق المفتشان تمام الاتفاق مع تقييمه ومسار عمله، كما يؤيدان مقترحات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    La logique et la structure mêmes du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires le confirment. UN وهي تؤكد أن صميم منطق معاهدة عدم الانتشار وتأويلها يؤيدان ذلك.
    Alors que le BINUCA et l'équipe de pays des Nations Unies souscrivent à l'idée, l'équipe de pays pour l'action humanitaire s'est dite inquiète quant à l'incidence éventuelle d'une telle force sur la perception de leur présence et de la neutralité de l'opération. UN وفي حين أن المكتب المتكامل وفريق الأمم المتحدة القطري يؤيدان الفكرة، أعرب الفريق القطري للعمل الإنساني عن قلقه بشأن الأثر المحتمل لمثل هذه القوة على التصورات المتعلقة بوجوده وحياد عملياته.
    Les Ministres des affaires étrangères de la Russie et de l'Ouzbékistan se prononcent en faveur de l'intégrité nationale et de l'inviolabilité des frontières de l'Afghanistan. UN وإن وزيري خارجية روسيا وأوزبكستان يؤيدان حرمة وسلامة حدود دولة أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more