La Fédération de Russie appuie également les activités de l'Organisation dans les domaines de l'agroindustrie et de l'agrobusiness. | UN | وقال إن الإتحاد الروسي يؤيد أيضا أنشطة المنظمة في ميدان الصناعات الزراعية والأعمال التجارية الزراعية. |
Il appuie également la nouvelle initiative de la communauté internationale visant à protéger et promouvoir les droits des handicapés. | UN | كما أنه يؤيد أيضا المبادرة الجديدة للمجتمع الدولي لحماية حقوق المعوقين وتعزيزها. |
Il approuve également les observations faites par le Comité consultatif au paragraphe 5 de son rapport. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضا الملاحظات المبينة في الفقرة 5 من تقرير اللجنة الاستشارية. |
Elle approuve également la recommandation tendant à ce que les sessions s'organisent plus tard dans le premier semestre de l'année. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد أيضا التوصية بأن تُعقد الدورات في وقت متأخر من النصف اﻷول ﻷي سنة معنية. |
La délégation roumaine appuie aussi l'approche fondée sur les droits suivie dans les projets d'article. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد أيضا النهج القائم على الحقوق الذي اتُبع في وضع مشاريع المواد. |
Elle soutient également la convocation d'une conférence des Nations Unies pour l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des migrants. | UN | وهو يؤيد أيضا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة للنظر بدقة في مشاكل اللاجئين، والعائدين والمشردين والمهاجرين ودراستها باستفاضة. |
Ma délégation appuie également l'effort du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, M. Olara Otunnu, et son programme en 10 points relatif au dialogue avec l'OSCE. | UN | ووفدي يؤيد أيضا الجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بمسألة اﻷطفال والنزاعات المسلحة، السيد أولارا أوتونو وجدول أعماله المكون من ١٠ نقاط للحوار مع منظمة اﻷمن والتعاون. |
Toutefois, les dispositions concernant l'unité de la famille ne posent aucun problème à la délégation pakistanaise, qui appuie également la proposition tendant à ce que le projet d'articles soit adopté sous la forme d'une déclaration. | UN | وقال ليس له اعتراض على اﻷحكام المتعلقة بوحدة اﻷسرة وأنه يؤيد أيضا الاقتراح المتعلق باعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان. |
La Jordanie appuie également les échéanciers de paiement pluriannuels et prie tous les États visés par de tels échéanciers de s'y tenir. | UN | وأوضح أن بلده يؤيد أيضا خطط السداد المتعددة السنوات، ويدعو جميع الدول المشمولة بهذه الخطط إلى الالتزام بها. |
Elle appuie également la proposition du Japon relative à la convocation de la deuxième Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles au début de l'année 2005. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد أيضا ما اقترحته اليابان من دعوة المؤتمر العالمي الثاني المعني بالحد من الكوارث الطبيعية إلى الانعقاد في بداية عام 2005. |
La Chine appuie également la convocation d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme international sous les auspices de l'Organisation de s Nations Unies, le moment venu. | UN | وقال إنه يؤيد أيضا مبادرة عقد مؤتمر رفيع المستوى عن الإرهاب الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة، في الوقت المناسب. |
Il approuve également les propositions quant aux quatre éléments qui pourraient servir de base aux travaux futurs à cet égard. | UN | وقال إنه يؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بالعناصر الأربعة التي يمكن أن تمثل محوراً لتركيز العمل المستقبلي في هذا الصدد. |
Elle approuve également la recommandation favorable à l'admission du Tribunal spécial pour le Liban parmi les organisations affiliées à la Caisse. | UN | وأضاف أنه يؤيد أيضا التوصية الصادرة عن المجلس بقبول عضوية المحكمة الخاصة للبنان في الصندوق. |
La délégation brésilienne approuve également la recommandation de la Conférence tendant à ce que les droits fondamentaux des femmes soient pris en compte dans les principales activités des Nations Unies et à ce que soit proclamée, en 1994, une décennie internationale des populations autochtones. | UN | إن وفد البرازيل يؤيد أيضا توصية المؤتمر الرامية إلى أخذ الحقوق اﻷساسية للمرأة في الاعتبار في أهم أنشطة اﻷمم المتحدة واعلان عقد دولي للسكان اﻷصليين ابتداء من عام ١٩٩٤. |
La délégation américaine approuve également les efforts de la Commission pour développer son interaction avec les principaux groupes, y compris les organisations non gouvernementales ainsi qu'avec les entreprises et l'industrie. | UN | وهو يؤيد أيضا جهود اللجنة الرامية إلى توسيع نطاق التفاعل مع اﻷفرقة الرئيسية، بما فيها المنظمات غير الحكومية وقطاعا اﻷعمال والصناعة. |
La délégation indonésienne appuie aussi ce qui est fait pour garantir une représentation suffisante des femmes au Secrétariat, particulièrement à des postes de haut rang. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضا الجهود المبذولة لكفالة تمثيل المرأة تمثيلا مناسبا في الأمانة العامة، وعلى الأخص في المناصب العليا. |
La délégation du Kenya soutient également tous les efforts visant à renforcer le régime de protection juridique du personnel des Nations Unies. | UN | وأردف قائلاً إن وفده يؤيد أيضا أي جهود ترمي إلى تقوية النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة. |
Elle souscrit également à l'idée de tenter de résoudre ensemble les problèmes relatifs au barème, au paiement des arriérés et aux contributions. | UN | ووفده يؤيد أيضا النهج اﻹجمالي لحل المشاكل المتصلة بجداول اﻷنصبة المقررة وبالمتأخرات والاشتراكات. |
Il approuve aussi la demande de la délégation de Sao ToméetPrincipe. | UN | وقال إنه يؤيد أيضا الطلب المقدم من وفد سان تومي وبرينسيبي. |
Il soutient aussi les efforts que le Secrétaire général et son Représentant spécial déploient à cette fin. | UN | وهو يؤيد أيضا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص لهذه الغاية. |
Mme Afifi (Maroc) dit que sa délégation appuie elle aussi la proposition du Secrétaire général et les recommandations du Comité consultatif. | UN | 35 - السيدة عفيفي (المغرب): قالت إن وفدها يؤيد أيضا اقتراح الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية. |
Si sa délégation se félicite de l'importante contribution apportée par le Fonds pour la consolidation de la paix, elle souscrit aussi à l'établissement d'un Fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | وقال إن وفده يرحب بالمساهمة الهامة التي يقدمها صندوق بناء السلام، ولكنه يؤيد أيضا إنشاء الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين. |
Le représentant d'Israël souscrit également au principe selon lequel les actes en question sont ceux dont les effets juridiques ne sont pas déterminés par le droit des traités ou le droit coutumier. | UN | وقال إنه يؤيد أيضا المبدأ القائل بأن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هنا هي الأفعال التي لا يكون قانون المعاهدات أو القانون العرفي قد حدد آثارها القانونية. |
La délégation suisse est également favorable à l'élaboration d'un code de conduite applicable à tous les représentants légaux du personnel devant les tribunaux. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يؤيد أيضا إنشاء مدونة لقواعد السلوك لجميع الممثلين القانونيين الذين يمْثِلون أمام المحكمتين. |
La délégation cubaine appuie la demande de report de l'examen des arriérés de l'ex-Yougoslavie présentée par le représentant de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وذكر أنه يؤيد أيضا الطلب الذي قدمه ممثل البوسنة والهرسك بتأجيل النظر في المتأخرات على يوغوسلافيا السابقة. |
Il est également en faveur de la création d'un fonds auquel les pays tiers touchés par les sanctions auraient facilement accès. | UN | وذكَرت أن وفد بلدها يؤيد أيضا إنشاء صندوق تستفيد منه البلدان الأخرى المتضررة تلقائيا وبسهولة. |
La délégation russe est aussi favorable à ce qu'on fixe un rapport entre le nombre d'engagements de carrière et le nombre d'engagements de durée déterminée pour toutes les autres catégories de postes. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضا تحديد نسبة مماثلة للتعيينات الدائمة إلى التعيينات المحددة المدة في كل الفئات اﻷخرى من الوظائف. |
La délégation philippine souscrit également aux recommandations visant à atteindre un bon rapport résultats-ressources mises en oeuvre. pour la MANUTO. | UN | ووفد الفلبين يؤيد أيضا تلك التوصيات التي ترمي إلى تحقيق الكفاءات اللازمة بشأن البعثة. |