Le Saint-Siège appuie fermement les efforts déployés à cet égard. | UN | والكرسي الرسولي يؤيد بقوة الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Le Liban appuie fermement la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et se félicite en particulier des dispositions relatives à l'enseignement des droits de l'homme. | UN | وإن لبنان يؤيد بقوة إعلان وبرنامج عمل فيينا ويشعر بالاغتباط بوجه خاص لﻷحكام المتصلة بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
En second lieu, il appuie énergiquement la proposition portugaise tendant à porter de deux à trois le nombre des vice-présidents des grandes commissions. | UN | ثانيا، يؤيد بقوة الاقتراح البرتغالي القائل بزيادة عدد نواب الرئيس في كل لجنة رئيسية من اثنين الى ثلاثة. |
La Roumanie appuie vigoureusement les initiatives concrètes entreprises par les organes de l'Organisation des Nations Unies et attache la plus haute importance à la réalisation des recommandations figurant dans les rapports pertinents de l'ONU. | UN | وقال إن وفده يؤيد بقوة المبادرات التي تركز على اتخاذ إجراءات والتي أعلنتها هيئات اﻷمم المتحدة، وإنه يعلق أهمية كبرى على تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Elle appuie résolument les mesures prises par le Comité des conférences et invite toutes les parties concernées à se montrer plus soucieuses des coûts. | UN | وهو يؤيد بقوة التدابير التي اتخذتها لجنة المؤتمرات ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى زيادة الاهتمام بالتكاليف. |
La délégation des États-Unis appuie sans réserve les efforts visant à améliorer la manière dont l'Organisation des Nations Unies gère sa ressource la plus précieuse, à savoir son personnel. | UN | وأعلن أن وفد بلده يؤيد بقوة الجهد الرامي إلى تحسين طريقة إدارة الأمم المتحدة لأهم مواردها، ألا وهو الموظفون. |
L'Union européenne soutient fermement le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد بقوة برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
Sa délégation appuie fermement ce projet de résolution et continuera d'encourager la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد بقوة مشروع القرار وسيواصل دعم تنفيذ برنامج العمل. |
La délégation malienne appuie fermement les efforts déployés par le Département en vue de renforcer la coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد بقوة جهود الإدارة من أجل تقوية التعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
C'est pourquoi il appuie fermement l'action menée par tous les organismes compétents des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ولذلك، فإن بلده يؤيد بقوة جهود جميع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في ذلك المجال. |
Dans ce contexte, la délégation ougandaise appuie énergiquement les deux programmes ainsi que les conclusions formulées par le CPC. | UN | وفي هذا السياق، قال إن وفد أوغندا يؤيد بقوة البرنامجين واستنتاجات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Enfin, la délégation de Samoa appuie énergiquement les dispositions autorisant le Procureur à agir de sa propre initiative, qui contiennent par ailleurs des garanties suffisantes. | UN | وأخيرا فان وفده يؤيد بقوة اﻷحكام الخاصة بسلطة المدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه ، وهي توفر ضمانات كافية . |
La délégation algérienne appuie énergiquement aussi l’inclusion de l’article 16, qui consacre le principe de complémentarité. | UN | وقال ان وفده يؤيد بقوة ادراج المادة ٦١ التي تجسم مبدأ التكامل . |
La délégation portugaise appuie vigoureusement l’article 5, sur l’obligation de verser une indemnisation, étant entendu que cette disposition s’applique à l’environnement. | UN | وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة المادة ٥ المتعلقة بواجب دفع التعويض وذلك على أساس أنها تنطبق على البيئة. |
Sa délégation appuie vigoureusement l'inclusion dans le programme de développement de l'après-2015 d'un objectif distinct qui se rapporte à l'émancipation des femmes et des filles. | UN | وذكر أن وفده يؤيد بقوة إدراج هدف التمكين للنساء والفتيات كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Soudan appuie résolument l'intensification des efforts déployés pour mettre au point un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires qui devrait déboucher dans des délais qui restent à déterminer sur un désarmement nucléaire complet. | UN | وأعلن أن السودان يؤيد بقوة ضرورة اﻹسراع في إبرام اتفاقية دولية لحظر التجارب النووية وصولا الى النزع الكامل لﻷسلحة النووية وفق إطار زمني محدد. |
De même, considérant que les droits de l'homme sont le fondement même de tout système démocratique, il appuie résolument les activités visant à les promouvoir et à les défendre et se félicite tout particulièrement de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أن حقوق اﻹنسان تعتبر اﻷساس الذي يقوم عليه أي نظام ديمقراطي فهو يؤيد بقوة اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه الحقوق وحمايتها، وأعرب عن ارتياحه بوجه خاص ﻹعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان. |
L’inclusion des crimes de guerre est essentielle, et M. Güney appuie sans réserve la variante 1. | UN | وأضاف ان ادراج جرائم الحرب يعتبر أمرا أساسيا وانه يؤيد بقوة الخيار ١ . |
Il soutient fermement les efforts de la Commission visant à améliorer les conditions de vie des travailleurs migrants, ainsi que les objectifs fondamentaux du projet de résolution. | UN | وقال إنه يؤيد بقوة جهود اللجنة لتحسين أوضاع العمال المهاجرين واﻷهداف اﻷساسية لمشروع القرار. |
C'est pourquoi, l'orateur appuie fortement l'inclusion d'un commentaire. | UN | وهو، لهذا السبب، يؤيد بقوة إدراج تعليق. |
Ils ont souligné que le Conseil devait appuyer fermement le processus de transition politique et envoyer un message clair à ceux qui cherchaient à y faire échec. | UN | وشدّد الأعضاء على أنه ينبغي للمجلس أن يؤيد بقوة عملية الانتقال السياسي وأن يبعث رسالة واضحة إلى من يعرقلها. |
La délégation kenyane approuve résolument la Déclaration de Hyogo. | UN | 77 - ومضت تقول إن وفد بلدها يؤيد بقوة إعلان هيوجو. |
1. approuve vigoureusement les mesures prises par le Conseil des gouverneurs et félicite le Directeur général et le secrétariat de leurs efforts impartiaux pour mettre en oeuvre l'accord de garanties entre l'AIEA et la RPDC; | UN | ١ - يؤيد بقوة اﻹجراءات التي اتخذها مجلس المحافظين، ويشيد بالجهود غير المتحيزة التي بذلها المدير العام واﻷمانة لتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |
La délégation norvégienne soutenait vivement la poursuite de l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien dans les limites du mandat de l'institution et en coopération avec d'autres organisations. | UN | وقال إن وفده يؤيد بقوة استمرار الأونكتاد في تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في إطار ولاية هذه المؤسسة وبالتعاون مع الوكالات الأخرى. |
À cet égard, il est très favorable à un système de coordonnateur résident et s'efforcera de renforcer le système afin d'assurer l'impartialité et une représentation égale de tous les mandats et de toutes les questions, notamment ceux qui résultent des conférences internationales des années 90. | UN | وأنه، في هذا الصدد، يؤيد بقوة نظام المنسقين المقيمين وسيسعى بنشاط الى تقوية ذلك النظام لضمان عدم التحيز والتساوي في التمثيل لكل الولايات والقضايا، وخاصة تلك المنبثقة عن المؤتمرات الدولية للتسعينات. |
La délégation coréenne soutient sans réserve la recommandation tendant à ce que le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants examine la question de la pornographie impliquant des enfants. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد بقوة التوصية التي تدعو مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، إلى النظر في مسألة استغلال اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. |
Elle soutient énergiquement la proposition tendant à ce qu'à la cinquante-neuvième session, la CDI organise un séminaire sur les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme avec la participation de tous les organes de contrôle de ces traités. | UN | وهو يؤيد بقوة الاقتراح القائل بأنه ينبغي للجنة أن تعقد في دورتها الثامنة والخمسين، حلقة دراسية بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، مع اشتراك جميع هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان. |
38. La délégation slovaque est tout à fait en faveur de l'inclusion du crime d'agression dans le statut. Elle pense que l'on commettrait une grave erreur en le laissant de côté. | UN | ٨٣ - واستطرد قائلا ان وفده يؤيد بقوة ادراج جريمة العدوان في النظام اﻷساسي ويعتقد أنه سيكون غلطة خطيرة عدم ادراجها . |