"يؤيد جميع" - Translation from Arabic to French

    • appuie toutes les
        
    • appuie tous les
        
    • approuve toutes les
        
    • souscrit à toutes les
        
    • appuyer tous les
        
    • Appuie toute
        
    • siennes toutes les
        
    La délégation ukrainienne appuie toutes les mesures concrètes prises par les États pour empêcher et interdire sur leur territoire les activités de personnes ou organisations qui encouragent ou organisent la commission de tels actes ou les commettent elles-mêmes. UN وأضاف أن وفده يؤيد جميع التدابير العملية التي تتخذها الدول لكي تمنع وتحظر في أراضيها أنشطة الأشخاص أو المنظمات التي تشجع على ارتكاب هذه الأعمال أو تنظمها أو تشترك فيها.
    6. La délégation estonienne appuie toutes les mesures prises aux niveaux international, national et local pour promouvoir les droits de ces populations. UN ٦ - وأضافت أن وفدها يؤيد جميع التدابير المتخذة على الصعيد الدولي والوطني والمحلي لتعزيز حقوق السكان اﻷصليين.
    L'Union européenne appuie toutes les initiatives visant à doter l'Organisation du personnel le plus compétent, sachant que celui-ci est sa ressource la plus précieuse. UN وبما أن موظفي اﻷمم المتحدة يشكلون أهم ما لديه، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد جميع التدابير التي تكفل أن يكون لدى المنظمة أكفأ الموظفين.
    La Jordanie, qui appuie tous les efforts que déploie la communauté internationale pour mettre fin à ce conflit tragique et inutile, a pris les mesures nécessaires pour soulager les épreuves qu'il a causées. UN واﻷردن يؤيد جميع الجهود الدولية ﻹنهاء هذا الصراع المأساوي العقيم، ولقد قمنا باتخاذ خطوات إيجابية لتخفيف المعاناة التي يسببها هذا الصراع.
    11. L'Union européenne approuve toutes les recommandations et conclusions figurant dans le rapport du Comité, lesquelles sont de nature à régler précisément les problèmes qui la préoccupent. UN ١١ - وأوضح أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد جميع التوصيات والاستنتاجات الواردة في تقرير اللجنة، والتي تتناول المسائل المشار إليها بالتجديد في البيان الحالي.
    Elle souscrit à toutes les propositions visant à accroître la protection et la formation du personnel de l'Organisation et à faire comparaître devant les tribunaux tous ceux qui commettent des actes de violence contre ce personnel. UN وقالت إن وفد بلدها يؤيد جميع المقترحات الرامية إلى تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة وتدريبهم وإحالة مرتكبي أعمال العنف ضدهم إلى العدالة.
    Ma délégation continue d'appuyer tous les efforts orientés vers l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires partout dans le monde, notamment dans la région du Moyen-Orient. UN لا يزال وفدي يؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم، وخاصة في الشرق الأوسط.
    e) Appuie toute action appropriée ayant pour objectif le renforcement en général du respect des droits de l'homme au Timor oriental et l'amélioration substantielle de la situation de son peuple, par le biais de moyens dont dispose l'Union européenne et de l'aide à l'action des ONG. UN )ﻫ( يؤيد جميع اﻹجراءات المناسبة التي تستهدف تعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان بصفة عامة في تيمور الشرقية والتحسين الملموس لحالة شعبها، بواسطة الموارد المتاحة للاتحاد وعن طريق معاونة اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية.
    8. Enfin, M. Verweij appuie toutes les recommandations et conclusions du Comité exposées au paragraphe 118 de son rapport. UN ٨ - واختتم كلمته قائلا إن الاتحاد يؤيد جميع التوصيات والاستنتاجات الواردة في الفقرة ٨١١ من تقرير اللجنة.
    La délégation chilienne appuie toutes les formes d'assistance technique mises en œuvre par la CNUDCI pour améliorer le processus législatif, de l'adoption, l'application et l'interprétation des lois à la coordination de leur mise en œuvre dans le contexte du commerce international. UN وقال إن وفده يؤيد جميع أشكال المساعدة الفنية المقدمة من الأونسيترال والرامية إلى تعزيز العملية التشريعية، بدءاً باعتماد القوانين وتطبيقها وتفسيرها وانتهاء بتنسيق تنفيذها في سياق التجارة الدولية.
    La délégation japonaise appuie toutes les initiatives visant à renforcer encore le processus d'examen. Pour maintenir l'élan donné pendant la session en cours, on pourrait en outre envisager d'organiser des séminaires auxquels participeraient des experts tant gouvernementaux que non gouvernementaux. UN وقال إن وفد بلده يؤيد جميع الجهود الرامية إلى تعزيز عملية الاستعراض، وقدم اقتراحا آخر للإبقاء على الزخم الذي أحدثته هذه الجلسة يتمثل في عقد حلقات بحث تضم خبراء حكوميين وغير حكوميين.
    La délégation namibienne appuie toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité qui visent à organiser un référendum libre et équitable et invite instamment le Gouvernement marocain à reconnaître à la population du Sahara occidental le droit à l'autodétermination. UN وأعلنت أن وفدها يؤيد جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، التي تهدف إلى إجراء استفتاء حر وعادل، وحثت حكومة المغرب على الاعتراف بحق سكان الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    La section de M. Stefanov appuie toutes les interactions de ce type et organise des ateliers à l'intention des institutions nationales et du CIC sur le système des traités relatifs aux droits de l'homme en général. UN وقال إن قسمه يؤيد جميع أنواع هذا الضرب من التفاعل وعقد حلقات عمل للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية للنهوض بحقوق الإنسان بشأن نظام معاهدات حقوق الإنسان بصورة عامة.
    63. M. Fathalla dit qu'il appuie toutes les propositions faites dans le document des ONG. UN 63- السيد فتح الله قال إنه يؤيد جميع الاقتراحات الواردة في ورقة المنظمات غير الحكومية.
    L’Iraq appuie tous les efforts visant à lutter contre le terrorisme et estime qu’une conférence internationale devrait être organisée pour élaborer une définition du terrorisme acceptable pour tous les États afin que certaines délégations ne puissent plus tenter d’altérer la notion de terrorisme. UN كما أنه يؤيد جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب ويعتقد أنه ينبغي عقد مؤتمر دولي لوضع تعريف للإرهاب يكون مقبولا لجميع الدول وذلك لضمان ألا تسعي وفود معينة إلى تغيير المفهوم.
    La délégation colombienne appuie tous les efforts visant à améliorer la coordination et l'efficacité de l'aide humanitaire fournie par le système des Nations Unies et les autres acteurs compétents de la communauté internationale, et elle est disposée à participer activement à toutes les discussions sur cette question. UN ووفد كولومبيا يؤيد جميع الجهود المبذولة لتحسين تنسيق المساعدة الإنسانية وفعاليتها التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة في المجتمع الدولي، وهو على استعداد للمشاركة بنشاط في جميع المناقشات بشأن المسألة.
    31. M. ALI (Iraq) dit que sa délégation appuie tous les droits du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination qui peut s'exercer par l'établissement de son propre État dans les territoires occupés, avec Jérusalem pour capitale. UN ٣١ - السيد علي )العراق(: قال إن وفده يؤيد جميع حقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في تقرير المصير عن طريق إقامة دولته الخاصة به في اﻷراضي المحتلة، التي تكون عاصمتها القدس.
    La délégation cubaine approuve toutes les recommandations et les conclusions du CPC et contribuera à promouvoir l'adoption d'une résolution équilibrée sur cette question. UN وقال إن وفده يؤيد جميع توصيات واستنتاجات لجنة البرنامج والتنسيق، وسوف يساعد في التشجيع على اعتماد قرار متوازن بشأن هذا البند.
    La délégation libanaise approuve toutes les mesures que le Directeur général a préconisées pour soulager le personnel des bureaux extérieurs des charges administratives. UN وقال ان لبنان يؤيد جميع التدابير التي أشار اليها المدير العام من أجل تخفيف اﻷعباء الادارية عن الموظفين في المكاتب الميدانية .
    M. Elmontasser souscrit à toutes les raisons invoquées pour que le rapport soit soumis au CCQAB, et en particulier la résolution par laquelle l'Assemblée générale a déclaré que les économies réalisées ne devraient pas affecter la mise en oeuvre intégrale des activités et des programmes prescrits. UN وقال إنه يؤيد جميع اﻷسباب التي ذكرت لتقديم التقرير إلى اللجنة الاستشارية، ولا سيما قرار الجمعية العامة ذات الصلة بشأن ضرورة ألا تؤثر الوفورات على التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة الصادرو بها ولايات.
    La délégation du Qatar, quant à elle, souscrit à toutes les recommandations figurant dans les rapports soumis par le CCI aux quarante-sixième, quarante-septième et quarante-huitième sessions, et notamment aux recommandations concernant l'obligation redditionnelle et le contrôle, la rationalisation des opérations de maintien de la paix, et le contrôle et la limitation de la documentation. UN وأعلن أيضا أن وفد قطر، من جانبه، يؤيد جميع التوصيات الواردة في التقارير التي قدمتها الوحدة إلى الدورتين السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين، خصوصا ما يتعلق منها بالمساءلة واﻹشراف، وبترشيد عمليات حفظ السلم، ومراقبة الوثائق والحد منها.
    Il s'est engagé à appuyer tous les efforts que ferait l'Organisation des Nations Unies pour remédier aux injustices qui, à son avis, avaient été perpétrées contre des milliers de Sahraouis authentiques, et à rester un véritable partenaire de l'Organisation dans la recherche d'une solution définitive de la question du Sahara occidental. UN ووعد المغرب بأن يؤيد جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لرفع المظالم التي ارتكبت، في رأيه في حق الآلاف من الصحراويين الأصليين وأعلن أنه سيظل شريكا حقيقيا للأمم المتحدة في بحثها عن حل نهائي لمسألة الصحراء الغربية.
    5) Appuie toute action appropriée ayant pour objectif le renforcement en général du respect des droits de l’homme au Timor oriental et l’amélioration substantielle de la situation de son peuple, par le biais de moyens dont dispose l’Union européenne et de l’aide à l’action des organisations non gouvernementales. UN )٥( يؤيد جميع اﻹجراءات الملائمة التي ترمي بوجه عام إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية وتحسين حالة شعبها بدرجة كبيرة بواسطة الموارد المتوفرة للاتحاد اﻷوروبي ومطالبة المنظمات غير الحكومية بالعمل.
    Ma délégation fait siennes toutes les observations pertinentes que mon ami, l'Ambassadeur de l'Australie, vient de faire dans la présentation éloquente du projet de résolution à l'examen, et celle de l'Ambassadeur Jallow, de la Gambie, qui vient de parler au nom du Groupe africain. UN ووفد بلادي يؤيد جميع الملاحظات التي طرحها صديقي سفير استراليا توا في عرضه البليغ لمشروع القرار المعروض علينا، وتلك التي طرحها السفير جالو ممثل غامبيا الذي تكلم توا نيابة عن مجموعة الدول الافريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more