"يؤيد هذا" - Translation from Arabic to French

    • appuie cette
        
    • à l'appui de cette
        
    • souscrit à cette
        
    • confirme cette
        
    • approuver cette
        
    • appui de cet
        
    • préconise cette
        
    • favorable à cette
        
    • s'associe à cette
        
    La délégation ukrainienne appuie cette approche et elle est prête à y participer activement. UN إن الوفد اﻷوكراني يؤيد هذا النهج وهو على استعداد للمشاركة فيه بنشاط.
    La délégation des États-Unis appuie cette initiative, qui devrait être confiée à un groupe de travail afin que les États y participent pleinement. UN وذكر أن وفده يؤيد هذا الجهد الذي ينبغي أن يعهد به إلى فريق عامل لضمان المشاركة الكاملة من جانب الدول.
    De surcroît, aucune pièce justificative n'a été communiquée à l'appui de cette partie de la réclamation. UN وفضلاً عن هذا، فإن الشركة لم تقدم أي دليل يؤيد هذا الجزء من مطالبتها.
    De nos jours, aucun auteur digne de ce nom ne souscrit à cette thèse. UN والآن لم يعد هناك كاتب واحد جاد يؤيد هذا الموقف.
    La stabilité des prix de l'héroïne constatée en Europe occidentale en 1999 confirme cette analyse. UN ومما يؤيد هذا التحليل استقرار أسعار الهيروين في أوروبـا الغربيـة خلال عام 1999.
    Il demande au Conseil de sécurité de l'ONU d'approuver cette candidature qu'il appuie sans réserve. UN وهي تولي كل دعمها له كما تطلب إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يؤيد هذا الترشيح.
    Elle a produit une attestation signée par un cadre de la société comme pièce justificative à l'appui de cet élément de perte. UN وقدمت الشركة شهادة موقعة من أحد موظفي الشركة كدليل يؤيد هذا العنصر من المطالبة.
    Le Comité note que le nouveau Manuel des programmes et projets, publié en 1999, préconise cette solution. UN ويلاحظ المجلس أن دليل البرمجة الجديد، الذي أصدر في آذار/مارس 1999، يؤيد هذا النهج.
    La délégation tunisienne est favorable à cette proposition, qui ne doit pas être perçue comme revenant à supprimer le Sous-Comité puisque les questions dont il est saisi demeureront à l'ordre du jour du Comité spécial. UN وقال إن الوفد التونسي يؤيد هذا الاقتراح، الذي يجب ألا يفهم على أنه إلغاء للجنة الفرعية ما دامت المسائل المعروضة عليها لا تزال في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Elle indique que la Nouvelle-Zélande s'associe à cette déclaration. UN ومن الجدير بالذكر أن وفد نيوزيلندا يؤيد هذا البيان.
    La délégation mexicaine appuie cette décision avec réticence. Elle aurait préféré poursuivre l'analyse, compte tenu du travail accompli par les précédents Rapporteurs spéciaux. UN وقال إن وفده يؤيد هذا القرار على مضض؛ وكان من الأفضل مواصلة التحليل، مع مراعاة أعمال المقررين السابقين.
    La délégation gabonaise appuie cette détermination compte tenu de la demande croissante d'informations relatives aux activités de l'ONU. UN ووفده يؤيد هذا التطلع بالنظر إلى تزايد الطلب على المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui encore, 1 300 soldats australiens sont encore en Iraq bien que 22 % seulement de la population australienne appuie cette aventure. UN وحتى اليوم، لا يزال يتواجد 300 1 جندي استرالي في العراق ميدانيا، بالرغم من أنه لا يؤيد هذا العمل، إلا 22 في المائة فحسب من سكان استراليا.
    7. M. HUNTER (Royaume-Uni) appuie cette proposition. UN ٧ - السيد هنتر )المملكة المتحدة(: قال إنه يؤيد هذا الاقتراح.
    8. M. SANDOVAL LOPEZ (Chili) appuie cette proposition. UN ٨ - السيد ساندوفال لوبيز )شيلي(: قال إن وفده يؤيد هذا الاقتراح.
    L'État partie estime qu'elle a donc eu amplement le temps de présenter copie du jugement ou d'autres preuves à l'appui de cette affirmation. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ كان لديها متسع من الوقت لتقديم حكم مكتوب أو دليل آخر يؤيد هذا الادعاء.
    Il n'a cependant fourni aucune preuve à l'appui de cette allégation et le tribunal arbitral l'a rejetée. UN ومع ذلك فإنه لم يقدم ما يؤيد هذا الادعاء فرفضت هيئة التحكيم الادعاء.
    Le rapport ne présente aucune preuve à l'appui de cette supposition, qui n'est que pure spéculation, et ne dit pas non plus si une enquête sur cette allégation a été entreprise auprès des anciennes autorités militaires zaïroises qui avaient signé l'accord officiel et qui assuraient la sélection de leur personnel. UN ولم يرد ذكر لأي دليل يؤيد هذا الافتراض، سوى التخمين، أو لأي تحقيق في هذا الا دعاء بواسطة السلطات العسكرية الزائيرية السابقة التي وقعت رسميا على هذا الاتفاق وكانت مسؤولة عن اختيار أفرادها.
    La Croatie, pays adhérent, souscrit à cette déclaration. UN يؤيد هذا الإعلان البلد المنضم كرواتيا.
    Le Conseil souscrit à cette proposition. UN والمجلس يؤيد هذا المقترح.
    L'activité de contrôle et d'inspection qu'a menée la MPUE au cours des six premiers mois dans les bureaux du Service sur l'ensemble du territoire de Bosnie-Herzégovine confirme cette appréciation. UN ومما يؤيد هذا التقييم للقدرات المذكورة، أنشطة الرصد والتفتيش التي قامت بها البعثة خلال الأشهر الستة الأولى إلى مواقع دائرة حدود الدولة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Une délégation, parlant au nom d’un groupe, a déclaré qu’elle ne pouvait approuver cette méthode. UN وقال أحد الوفود، بالنيابة عن مجموعة وفود، إنه لا يمكنه أن يؤيد هذا النهج.
    378. Costain n'a fourni aucune pièce justificative à l'appui de cet élément de perte. UN 378- لم تقدم Costain أي دليل يؤيد هذا العنصر من الخسارة.
    Le Comité note que le nouveau Manuel des programmes et projets, publié en 1999, préconise cette solution. UN ويلاحظ المجلس أن دليل البرمجة الجديد، الذي أصدر في آذار/مارس 1999، يؤيد هذا النهج.
    S'étant déclaré favorable à cette position, le Rapporteur spécial de la CDI a proposé le texte dont le Comité est actuellement saisi, qui a été examiné par la CDI le 20 juillet 2010. UN وقال إن المقرر الخاص الذي يؤيد هذا الموقف اقترح النص المعروض حالياً على اللجنة والذي ناقشته لجنة القانون الدولي في 20 تموز/ يوليه 2010.
    Note : La Women's Board Educational Cooperation Society, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, s'associe à cette déclaration. UN ـ ملاحظة: يؤيد هذا البيان المجلس النسائي لجمعية التعاون التعليمي، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more