"يامبالا" - Translation from Arabic to French

    • Yambala
        
    Le Gouvernement affirme que, depuis cette date, M. Yambala demeure en Suisse de manière illégale. UN وتؤكد الحكومة أن السيد يامبالا يعيش في سويسرا بصورة غير شرعية منذ ذلك التاريخ.
    La saisine par M. Yambala du Groupe de travail en fournit la preuve. UN وتشكل إحالة قضية السيد يامبالا إلى الفريق العامل دليلاً على ذلك.
    Le Gouvernement détient M. Yambala non pas seulement parce qu'il est un migrant illégal, mais surtout parce qu'il souhaite protéger l'ordre public suisse. UN ذلك أن الحكومة لا تحتجز السيد يامبالا لأنه مهاجر غير شرعي فحسب، بل لأنها تود بصورة خاصة حماية النظام العام السويسري.
    La détention de M. Yambala assume de ce fait un caractère indéfini et ne peut pas être vue comme nécessaire ou proportionnelle au but poursuivi. UN وعليه يكتسي احتجاز السيد يامبالا طابعاً غير محدد ولا يمكن اعتباره ضرورياً أو متناسباً للهدف المنشود.
    Le Groupe de travail estime qu'une telle justification sans plus de développement n'est pas appropriée pour justifier la détention continue de M. Yambala. UN ويرى الفريق العامل أن هذا التبرير دون تقديم شرح إضافي غير مناسب لتفسير استمرار احتجاز السيد يامبالا.
    À la suite d'autres attaques armées dans la province de Benguela, quelque 4 700 familles de la région de Yambala, au sud de Cubal, se sont réfugiées dans cette dernière ville. UN وأدت هجمات مسلحة أخرى في مقاطعة بنغويلا إلى تشريد ما يقدر ﺑ ٠٠٧ ٤ أسرة إلى بلدة كوبال من منطقة يامبالا جنوبي كوبال.
    M. Yambala se trouvait actuellement à la prison de l'aéroport de Zurich (Kloten) où il était retenu depuis le 25 mars 2010 dans l'attente de son expulsion. UN وأعلنت عن وجود السيد يامبالا في سجن مطار زيورخ - كلوتن حيث يُحتجز منذ 25 آذار/مارس 2010، بهدف ترحيله.
    M. Yambala aurait eu la possibilité de quitter la Suisse à plusieurs occasions s'il avait coopéré avec les autorités, s'agissant notamment de la vérification de sa citoyenneté. UN وقالت إن السيد يامبالا قد أُتيحت له الفرصة مرات عديدة لمغادرة سويسرا لكنه لم يتعاون مع السلطات وخاصة فيما يتعلق بالتحقق من جنسيته.
    Les modalités de l'application des mesures de détention prises contre M. Yambala étaient conformes au droit suisse et respectaient les exigences de nécessité et de proportionnalité. UN وأشارت إلى أن طرائق تطبيق تدابير الاحتجاز المتخذة ضد السيد يامبالا تتطابق مع القانون السويسري وتستوفي شرطيْ الضرورة والتناسب.
    Relative à M. Zaza Yambala UN بشأن: السيد زازا يامبالا
    4. D'après les informations qu'il nous a transmises, M. Yambala est arrivé en Suisse en 2005 en tant que demandeur d'asile. UN 4- ووفقاً للمعلومات التي قدمها لنا، وصل السيد يامبالا إلى سويسرا في العام 2005 ملتمساً اللجوء.
    5. D'après ces mêmes informations, M. Yambala souffre d'une maladie du cœur et les visites du médecin de la prison ne sont d'aucune assistance. UN 5- ووفقاً لهذه المعلومات، يعاني السيد يامبالا من مرض في القلب وزيارات طبيب السجن لا تساعده.
    6. Jusqu'alors, M. Yambala a été présenté quatre fois devant le juge. UN 6- وإلى الآن، مثل السيد يامبالا أمام القاضي أربع مرات.
    13. D'après les informations reçues, il n'est pas contesté que M. Yambala a purgé sa peine pour les infractions de droit pénal suisse le 25 mars 2010. UN 13- وحسب المعلومات الواردة ليس هناك نزاع بشأن قضاء السيد يامبالا لمدة عقوبته في 25 آذار/مارس 2010.
    Le Gouvernement affirme en plus que, depuis le 6 janvier 2006, M. Yambala a demeuré illégalement en Suisse, sans expliquer les raisons pour lesquelles des mesures en vue de son renvoi ou expulsion n'ont pas été entreprises à ce stade-là. UN بالإضافة إلى ذلك، تؤكد الحكومة أن السيد يامبالا ظل في سويسرا بصورة غير شرعية منذ 6 كانون الثاني/يناير 2006، دون تفسير الأسباب التي تبرر عدم اتخاذ تدابير لترحيله أو طرده في تلك المرحلة.
    22. D'après la loi suisse, la détention de M. Yambala en vue de l'expulsion ne pouvait excéder six mois. UN 22- ووفقاً للقانون السويسري، لا يمكن أن تزيد فترة احتجاز السيد يامبالا بغرض طرده عن ستة أشهر.
    Sous réserve des éléments additionnels, le seul fait que M. Yambala s'oppose à son expulsion dans son pays d'origine en raison du risque de persécution ne peut être considéré en soi comme un manque de coopération qui permettrait la prolongation de la détention. UN ورهناً بعناصر إضافية، لا يمكن اعتبار رفض السيد يامبالا طرده إلى بلده الأصلي بسبب خطر التعرض للاضطهاد في حد ذاته بمثابة عدم تعاون قد يسمح بتمديد فترة الاحتجاز.
    26. En l'espèce, le Groupe de travail note que M. Yambala est à ce jour détenu depuis le 25 novembre 2008. UN 26- وفي هذه الحالة، يلاحظ الفريق العامل أن السيد يامبالا ما زال قيد الاحتجاز منذ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    28. Dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas non fourni d'éléments probatoires précis quant aux obstacles qui empêchent l'expulsion de M. Yambala. UN 28- ولم تقدم الحكومة في ردّها كذلك أدلة محددة تتعلق بالعقبات التي تحول دون طرد السيد يامبالا.
    29. La détention actuelle de M. Yambala apparaît comme un moyen de prolonger sa détention relative à la peine déjà purgée. UN 29- ويبدو أن احتجاز السيد يامبالا بمثابة وسيلة لتمديد احتجازه المتصل بانتهاء مدة العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more