"يبحثوا" - Translation from Arabic to French

    • examiner
        
    • fouiller
        
    • cherchent
        
    • recherche
        
    • rechercher
        
    • chercheront
        
    • peuvent
        
    Les participants peuvent examiner ces problèmes et fournir toutes informations complémentaires; et UN وللمشاركين في المشروع أن يبحثوا هذه الشواغل وأن يقدموا أية معلومات إضافية؛
    Ce Congrès qui se situe dans la même ligne que celui organisé à Paris en 1879 par la Société géographique de Paris, sous la présidence de Ferdinand de Lesseps, devra permettre aux participants d'examiner conjointement le rôle que doit jouer au XXIe siècle cette voie de navigation. UN وسيمكﱢن المشاركين فيه من أن يبحثوا معا الدور الذي ينبغي أن يؤديه هذا الممر المائي في القرن الحادي والعشرين.
    38. De plus en plus, les rapporteurs spéciaux sont amenés à examiner la question de la jouissance par les femmes de leurs droits. UN 38- وقد وُجد ميل متزايد لدى المقررين الخاصين لأن يبحثوا مسألة تمتع المرأة بحقوقها.
    Cela permet à des individus de fouiller rétroactivement vos communications, sans avoir besoin d'autorisation. Open Subtitles وهذا يسمح للأفراد أن يبحثوا بشكل رجعي عن اتصالاتك بناءً على التأكيد الذاتي.
    Ils ne disent pas qui ils sont, ou ce qu'ils cherchent. Open Subtitles لن يُفصحوا عن أنفسهم، أو عن ما يبحثوا عنه
    Dites à I'équipe de recherche de se déployer dans le secteur sud-sud-ouest des ruines. Open Subtitles أخبر الفريق الجنائي أن يبحثوا عبر المنطقة جنوب إلى جنوب غرب الكوخ القديم
    De nombreuses organisations fonctionnent actuellement en Slovénie, auprès desquelles les femmes et les enfants qui sont menacés peuvent rechercher de l'aide : il y a des abris, des maisons pour les mères et organisations connexes. UN وتعمل حاليا في سلوفينيا عدد من المنظمات حيث النساء ذوات الأطفال الذين هم تحت ضغط يمكن أن يبحثوا عن المساعدة: وهذه هي المآوى والبيوت من أجل الأمهات ومنظمات ذات صلة.
    En conclusion, il a demandé aux participants d'examiner plus en détail et sans préjugé, dans le cadre des futurs séminaires, les options autres que l'indépendance et le statu quo. UN وفي ختام كلمته، دعا المشتركين إلى أن يبحثوا بصورة أكمل ودون تحيز الخيارات اﻷخرى بخلاف الاستقلال والوضع الراهن في الحلقات الدراسية المقبلة.
    Chacune des quatre sessions sera l'occasion d'examiner plus en détail un thème particulier. UN وسيتيح انعقاد الدورات الأربع لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات هذا الفرصة للخبراء لكي يبحثوا بتعمق أكبر المجالات المواضيعية الأربعة المتميزة.
    Chacune des quatre sessions sera l'occasion d'examiner plus en détail un thème particulier. UN وسيتيح انعقاد الدورات الأربع لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات هذا الفرصة للخبراء لكي يبحثوا بتعمق أكبر المجالات المواضيعية الأربعة المتميزة.
    Les fonctionnaires syriens qui se sont entretenus avec le Groupe ont promis d'examiner la situation et de lui communiquer des renseignements et des données d'identification supplémentaires sur cette personne; UN ووعد المسؤولون السوريون الذين اجتمعوا مع الفريق بأن يبحثوا الحالة وأن يزودوا الفريق بمعلومات إضافية وبيانات تساعد في التعرف على هوية ذلك الشخص.
    Les Parties pourraient souhaiter examiner ces éléments et toute question découlant du débat sur cette question tant au cours de la réunion préparatoire que de la réunion de haut niveau de la septième réunion de la Conférence des Parties. UN وقد يرغب الأطراف في أن يبحثوا هذه العناصر وأي مسائل تنبثق عن مناقشة هذا الموضوع في الجزء التحضيري والجزء رفيع المستوى من الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف.
    Les dirigeants sont convenus que le Forum ne devait examiner que les questions présentant un intérêt général ou concernant l'ensemble des membres du Forum. UN 22 - اتفق القادة على أنه لا ينبغي لهم أن يبحثوا إلاّ القضايا المشتركة أو تلك التي تعني هيئة المنتدى ككل أو تنطبق عليه.
    De plus, les procureurs ont été invités à examiner toutes les informations relatives à des violations des articles susmentionnés pendant la période du 15 janvier au 15 avril 1994 et à suivre les enquêtes y relatives de près. UN وطُلب الى وكلاء النيابة أيضا أن يبحثوا أي معلومات بشأن انتهاكات تلك المواد خلال الفترة ١٥ كانون الثاني/يناير الى ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ ومتابعة التحقيقات ذات الصلة عن كثب.
    Les économistes ne doivent pas se contenter d'envisager les réactions nécessaires en théorie : ils doivent examiner les réactions effectivement constatées dans diverses parties du monde; identifier les meilleures pratiques permettant à la fois de tirer parti de la mondialisation et d'en éviter les dangers; et prescrire les moyens à mettre en œuvre pour relever les défis de la mondialisation. UN ومن الأهمية بمكان ألاّ يقتصر علماء الاقتصاد على مناقشة أوجه الاستجابة النظرية، بل من الأهم أيضاً أن يبحثوا أوجه الاستجابة الفعلية كما تشهدها مختلف أنحاء العالم؛ تحديد أفضل الممارسات في الافادة من العولمة وتفادي مساوئها في آن واحد؛ تحديد سبل فعالة للاستجابة لتحديات العولمة.
    Tu as demandé à ces cinglés de fouiller partout sur internet pour trouver des photos de moi ? Open Subtitles هل طلبت من هؤلاء المعتوهين أن يبحثوا عن صوري خلال الإنترنت؟
    Lls pensent pouvoir fouiller dans nos affaires. Open Subtitles يعتقدون أنهم يمكنهم أن يبحثوا داخل خزانتنا
    Mon Dieu, une milice ! - Ils nous cherchent ? Open Subtitles يا اللهى,انهم هم لا أعتقد أنهم يبحثوا عنا
    Il importe aussi que les attachés de recherche ne se confinent pas aux informations disponibles dans le système des Nations Unies, mais cherchent aussi à l'extérieur. UN وقد كان مـن المهم لموظفي اﻷبحاث ألا يكتفوا بالمعلومات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة بل أن يبحثوا عنها كذلك خارج المنظومة.
    Je lance un appel à tous les membres afin qu'ils s'emploient activement à rechercher des terrains d'entente et à privilégier les domaines d'accord plutôt que de désaccord. UN وأناشد جميع الأعضاء أن يبحثوا بشكل فعال عن الأسس المشتركة وان يحددوا مجالات الاتفاق بدلا من الخلاف.
    C'est exactement pour ça qu'ils ne te chercheront pas là-bas. Open Subtitles لهذا بالضبط لن يفكروا أن يبحثوا عنكِ هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more