Les mathématiciens appliqués et les informaticiens commencent par dire : | Open Subtitles | علماء الرياضيات المطبقة وعلماء الكمبيوتر يبدأون عادة بالقول |
Et si je tiens quelque chose d'une personne décédée, elles commencent à me parler depuis l'au-delà. | Open Subtitles | وإذا كنت أحمل غرض لشخص ميت، حينها يبدأون بالتحدث إلي من العالم الآخر. |
Chaque étudiant en médecine, dès qu'ils commencent à traiter les patients, | Open Subtitles | كل طالب في الطب حالما يبدأون بالتعامل مع المرضى |
Les personnes commençant un traitement pendant l'année considérée | UN | الأشخاص الذين يبدأون العلاج في السنة المشمولة بالتقرير |
Dans dix minutes environ, ils vont commencer à manger le placoplâtre. | Open Subtitles | ربما في عشر دقائق سوف يبدأون بأكل الجبس من على الجدران. |
2.2 Proportion d'écoliers ayant commencé la première année d'études primaires qui terminent l'école primaire* | UN | 2-2 نسبة التلاميذ الذين يبدأون الدراسة في الصف الأول ويصلون إلى الصف الأخير من التعليم الابتدائي* |
Si je commence à transférer l'argent, au moment de l'enquête, ils remonteront à moi. | Open Subtitles | اذا بدأت بإعادة توجيه المال عندما يبدأون بالتحقيق ذلك سيقودهم لي |
J'aime bien ces nanas avec leurs cônes sur la tête, quand elles commencent à parler, ça me fait vraiment tomber. | Open Subtitles | أُحبْ تلك الكلاب ذوات غطاء الرأس المخروطي عندما يبدأون الحديث، يمكنكِ تلاشي حديثهم بالنظر إلى أسفل. |
Si tu restes là-bas trop longtemps, les mauvaises commencent à s'additionner. | Open Subtitles | وإذا جلست بينهم مدة طويلة يبدأون فى تكرار الكلام |
Un participant a indiqué que les personnes ciblées qui découvrent qu'elles sont sous surveillance commencent souvent à employer un langage codé et à utiliser les cafés Internet et du logiciel sophistiqué pour protéger leurs ordinateurs. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن الأشخاص المستهدفين الذين يصبحون على بيّنة من أنهم خاضعون للمراقبة غالبا ما يبدأون في التحدث بالرموز وارتياد مقاهي الإنترنت واستخدام برمجيات متطورة لحماية حواسيبهم. |
Néanmoins, on compte cinq infections nouvelles pour trois personnes qui commencent leur traitement. | UN | غير أنه مقابل كل ثلاثة أشخاص يبدأون العلاج، تحدث خمس إصابات جديدة. |
Les enfants commencent à effectuer certaines tâches ménagères dès l'âge de 8 ans environ. | UN | وعندما يصل الأبناء إلى سن الثامنة يبدأون في مزاولة بعض الواجبات الأسرية. |
Les enfants et les jeunes courent le plus de risques de contracter le virus lorsqu'ils commencent à avoir des rapports sexuels. | UN | فالأطفال والشباب معرضون بصفة خاصة لالتقاط هذا الفيروس عندما يبدأون في ممارسة النشاط الجنسي. |
Les personnes commençant un traitement pendant l'année considérée | UN | الأشخاص الذين يبدأون العلاج في السنة المشمولة بالتقرير |
Proportion d'élèves commençant la première année d'études dans l'enseignement primaire et achevant la cinquième (personnes des deux sexes) | UN | النسبة المئوية للتلاميذ من الجنسين الذين يبدأون بالصف الأول الابتدائي ويبلغون الصف الخامس الابتدائي |
Mais la plupart des gens ignoreraient par où commencer. | Open Subtitles | أجل . ولكن معظم الناس سوف لا يعرفون من أين يبدأون حتى |
Si je le faisait, ils pourraient commencer à poser des questions comme " il y en avait d'autres ? " | Open Subtitles | نعم، حسنا، إذا فعلت ربما يبدأون في طرح الاسئلة أكان هناك أي أشخاص آخرين؟ |
Taux d'abandon scolaire et pourcentage d'élèves ayant commencé en 1e année et atteignant la 5e année | UN | معدلات التسرب ونسبة التلاميذ الذين يبدأون الصف المدرسي الأول ويصلون الصف المدرسي الخامس |
Les responsables militaires ont déclaré que les Palestiniens avaient commencé par lancer des pierres et des cocktails Molotov, avant d'ouvrir le feu à balles réelles. | UN | وقال مسؤولو الجيش أن الفلسطينيين كانوا يبدأون بإلقاء الحجارة والقنابل الحارقة، التي يعقبها إطلاق ذخيرة حية. |
En outre, certains indices portent à croire que lorsque l'on commence jeune à faire du volontariat, on continue tout au long de sa vie. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ما يدل على أن الأشخاص الذين يبدأون بالتطوع في سن مبكرة يثابرون على ذلك طيلة حياتهم. |
Si les Iraquiens ordinaires voient des améliorations dans leur vie quotidienne, ils commenceront à penser que leur vote a été utile. | UN | وإذا شهد العراقيون العاديون تحسنا في حياتهم اليومية، فسوف يبدأون في الشعور بأن أصواتهم أحدثت أثرا. |
Je transmets mes félicitations aux membres du Bureau qui entament leurs fonctions de vice-présidents. | UN | وبالمثل، أتقدم بتهانئي إلى أعضاء المكتب الذين يبدأون مدة ولايتهم كنواب للرئيس. |
Étant donné qu'ils se trouvent déjà désavantagés, on ne devrait pas exiger d'eux la maîtrise d'une autre langue étrangère. | UN | وينبغي ألا يطلب منهم اتقان لغة أجنبية أخرى، فهم يبدأون أصلا من وضع غير متكافيء. |
Les propos rapportés ci-après illustrent l'évolution des mentalités lorsque les hommes se mettent à respecter les femmes: | UN | وتجسد العبارة التالية حال الرجال عندما يبدأون في تقدير قيمة المرأة: |
D'où je viens, très peu de gens choisissent de se battre avec des soldats à moins que ce ne soit sérieux. | Open Subtitles | من حيث ما أتيتُ , قليلٌ من الناس لا يبدأون العراك مع الجنود إلاّ إذا كانوا جادّين |
Il a vivement engagé les ministres à manifester leur appui au développement durable alors qu'ils commençaient à préparer le programme de développement pour l'après-2015, compte dûment tenu des problèmes environnementaux. | UN | وحث الوزراء على إظهار دعمهم للتنمية المستدامة عندما يبدأون العمل في الخطة الإنمائية لما بعد 2015 بإيلاء الاعتبار اللازم للمسائل البيئية. |