"يبدأ الآن" - Translation from Arabic to French

    • commence maintenant
        
    • attend à
        
    • maintenant commencer
        
    • commencer maintenant
        
    • commence actuellement
        
    • acheminent
        
    • dès à présent
        
    • dès maintenant
        
    • qui commence
        
    • L'HEURE
        
    Rajeev, le vrai jeu commence maintenant... quand nous auront battu à mort ces gars normaux. Open Subtitles ‎راجيف، المرح الحقيقي يبدأ الآن ‎‏ عندما نضرب هؤلاء الشباب العاديين حتى الموت‏
    La deuxième moitié de votre stage commence maintenant, et ça ne sera pas plus facile. Open Subtitles النصف الثاني من تدريبكم يبدأ الآن ولن يكون سهلًا قط
    Compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés dont le nom figure dans les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers une phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance de postes et des délais de recrutement. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    Le gouvernement Préval s'évertue à régler ces problèmes et la croissance économique devrait maintenant commencer à s'accélérer et avoir un effet positif sur l'emploi en 1997 et au-delà. UN وتبذل حكومة بريفال جهودا كأداء لمواجهة هذه التحديات وينبغي أن يبدأ اﻵن النمو الاقتصادي في التسارع، وأن يؤثر ذلك تأثيرا مواتيا على العمالة في عام ١٩٩٧ وما بعده.
    Nous restons convaincus que des préparatifs déterminés et rapides pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires doivent commencer maintenant. UN ونظل مقتنعين بأن الإعداد على نحو حازم وسريع لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية يجب أن يبدأ الآن.
    Ce dialogue, qui commence actuellement, devrait conduire à des mesures qui seront de nature à promouvoir la confiance, la transparence et la stabilité. UN والأمل معقود على أن يؤدي الحوار الذي يبدأ الآن إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار.
    La guerre pour sauver l'humanité commence maintenant. Open Subtitles الحرب لانقاذ الجنس البشري يبدأ الآن. 11 00: 00:
    L'âge du chaos commence maintenant. Open Subtitles عصر الفوضى يبدأ الآن.
    La fenêtre de 15 minute commence maintenant. Open Subtitles العد التنازلي لـ15 دقيقة يبدأ الآن.
    La rigolade commence maintenant. Open Subtitles حسنا.. المرح يبدأ الآن أشعر بذلك
    La répétition commence maintenant. Fin de la discussion. Open Subtitles التدريب يبدأ الآن انتهى النقاش
    Avant de pouvoir renvoyer Horvath dans l'urne gigogne, il faudra te transformer en sorcier, et on commence maintenant. Open Subtitles قبل أن نُعيد هورفاث إلى "الجريم هولد". يجب أن نحولكَ إلى ساحر. وهذا سوف يبدأ الآن.
    Compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو إلى مرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    Compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفا والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو إلى مرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    Compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement. UN بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تتجه نحو تقليص قوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين.
    1. Accueille avec une vive satisfaction le retour en Haïti du Président Jean-Bertrand Aristide le 15 octobre 1994, et se déclare convaincu que le peuple haïtien peut maintenant commencer à reconstruire son pays dans la dignité et à consolider la démocratie dans un esprit de réconciliation nationale; UN ١ - يرحب مــع الارتيــاح الشديــد بعــودة الرئيس جان - برتران أريستيد إلـى هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ ويعرب عن ثقته بأن شعب هايتي يستطيع أن يبدأ اﻵن إعادة بناء بلده بكرامة ويوطد الديمقراطية انطلاقا من روح المصالحة الوطنية؛
    1. Accueille avec une vive satisfaction le retour en Haïti du Président Jean-Bertrand Aristide le 15 octobre 1994, et se déclare convaincu que le peuple haïtien peut maintenant commencer à reconstruire son pays dans la dignité et à consolider la démocratie dans un esprit de réconciliation nationale; UN ١ - يرحب مــع الارتيــاح الشديــد بعــودة الرئيس جان - برتران أريستيد إلـى هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ ويعرب عن ثقته بأن شعب هايتي يستطيع أن يبدأ اﻵن إعادة بناء بلده بكرامة ويوطد الديمقراطية انطلاقا من روح المصالحة الوطنية؛
    Ton avenir, qui devrait commencer maintenant. Open Subtitles -مستقبلك الذي يجب أن يبدأ الآن
    Ce dialogue, qui commence actuellement, devrait conduire à des mesures qui seront de nature à promouvoir la confiance, la transparence et la stabilité. UN والأمل معقود على أن يؤدي الحوار الذي يبدأ الآن إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار.
    Nous sommes fermement convaincus que nous devons entrer dans l'ère postnucléaire dès à présent. UN ونحن نعتقد اعتقادا جازما بأن العهد التالي للعهد النووي يجب أن يبدأ الآن.
    La transition vers un nouveau système démocratique de gouvernance doit commencer dès maintenant. UN والانتقال إلى نظام حكم ديمقراطي جديد ينبغي أن يبدأ الآن.
    Nous devrons, pour ce faire, promouvoir et renforcer la coopération à l'échelle de la planète, en particulier face aux problèmes graves que le siècle qui finit aura légués à celui qui commence. UN ولكي يمكننا أن نفعل ذلك سيتعين علينا أن نعزز ونوطد التعــاون العالمي، وخاصة في مجال معالجة المشاكل الخطيرة التــي سيورثها القرن الذي ينتهي اﻵن للقرن الذي يبدأ اﻵن.
    Parce que L'HEURE est venue pour le monde d'aller dans une nouvelle direction, nous devons aborder une ère nouvelle d'engagements basés sur des intérêts et un respect mutuels, et nous devons nous atteler à cette tâche dès maintenant. UN ولأن الأوان قد آن لكي ينطلق العالم في اتجاه جديد، يجب علينا أن نتبنى عهدا جديدا من المشاركة القائمة على المصالح المتبادلة والاحترام المتبادل، وينبغي لعملنا أن يبدأ الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more