"يبدأ تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • lancé
        
    • démarrer
        
    • commencera à appliquer
        
    • de la mise en place de son
        
    • commenceront à se réaliser
        
    • occasion de la mise en place
        
    Il est fréquent qu'un projet soit lancé avec retard et que, de ce fait, de fortes pressions s'exercent pour le faire démarrer. UN ومن المألوف أن يبدأ تنفيذ المشاريع في وقت متأخر عما كان متوقعا في الأصل، مما يضع بداية المشروع تحت ضغط شديد.
    Le programme sera officiellement lancé lorsque le financement aura été obtenu. UN وسوف يبدأ تنفيذ المجموعة رسمياً لدى تأمين التمويل.
    Le deuxième programme mondial d'évaluation - concernant l'abus des drogues - n'a été lancé que l'année dernière. UN ولم يبدأ تنفيذ برنامج التقييم العالمي لإساءة استعمال المخدرات سوى في العام الماضي.
    L'Algérie espère que, suivant en cela l'exemple du Front POLISARIO, le Maroc choisira de saisir l'occasion qui lui est offerte et qu'à la date indiquée, il commencera à appliquer le plan. UN وتأمل الجزائر، في أعقاب الخطوات التي اتخذتها جبهة البوليساريو، أن يؤثر المغرب اغتنام الفرصة الممنوحة له، وأن يبدأ تنفيذ الخطة في الموعد المشار إليه.
    Le HCR a de nouveau indiqué qu'il prévoyait d'arrêter des règles et méthodes de comptabilisation des dépenses conformes aux normes du système des Nations Unies à l'occasion de la mise en place de son nouveau système de gestion financière, maintenant prévue pour 2004. UN وقد أوضحت المفوضية من جديد أنها عازمة على وضع سياسة وممارسات محاسبية لبيان النفقات بحيث تتفق مع المعايير المحاسبية للأمم المتحدة عندما يبدأ تنفيذ نظامها المالي الجديد كالمتوقع في عام 2004.
    Lorsque commenceront à se réaliser les engagements pris dans le cadre des divers accords et objectifs envisagés pour le Fonds, il faudra prévoir une nouvelle reconstitution de ses ressources. UN وحالما يبدأ تنفيذ الالتزامات المترتبة على الاتفاقات المختلفة واﻷهداف المتوخاة للمرفق، سيلزم مزيد من التجديد لموارد المرفق.
    Le programme, qui devrait être lancé en 2006, s'adresse à des groupes de cadres supérieurs de toutes les organisations appliquant le régime commun. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ البرنامج في عام 2006 لمجموعات من كبار المديرين عبر النظام الموحد.
    Un programme de coopération technique devrait être lancé à cet effet en 1995. UN ويتوقع أن يبدأ تنفيذ برنامج التعاون التقني تحقيقا لهذا الغرض في عام ١٩٩٥.
    Ce programme devait être lancé à la mi-1995, une fois que toutes les parties intéressées, y compris les deux Gouvernements, seraient convenues des modalités et du calendrier d'exécution. UN وكان من المتوقع أن يبدأ تنفيذ هذا البرنامج في منتصف عام ١٩٩٥ بعد أن تكون جميع اﻷطراف ذات الصلة، بمن فيها حكومتا البلدين، قد وافقت على طرائق البرنامج وتوقيته.
    La province chinoise de Taiwan n'a lancé qu'en 1993 son programme intitulé " Feuille verte " , mais elle a déjà approuvé près de 200 produits appartenant à 26 catégories. UN أما في مقاطعة تايوان الصينية فلم يبدأ تنفيذ خطة علاماتها اﻹيكولوجية التي تأخذ شكل ورقة شجر خضراء إلا في عام ١٩٩٣، ومع ذلك باتت الخطة تشمل ٢٠٠ منتجا على وجه التقريب تندرج في ٢٦ فئة.
    L'élaboration d'un cours d'initiation destiné au personnel nouvellement recruté aux postes d'approvisionnement en est déjà à un stade avancé et ce dernier devrait être lancé au cours du troisième trimestre de 2012. UN وقد بلغت عملية وضع دورة تمهيدية للموظفين المكلفين حديثاً بوظائف في مجال الإمداد خلال عام 2012 مرحلة متقدمة ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ تلك الدورة خلال الربع الثالث من عام 2012.
    Un projet commun UIT/UPU/Afrique du Sud sera lancé en 2008 dans le but d'améliorer la connectivité dans les zones rurales et sous-desservies d'Afrique australe. UN وسوف يبدأ تنفيذ مشروع مشترك بين الاتحاد الدولي للاتصالات والاتحاد البريدي الدولي وجنوب أفريقيا في عام 2009 لتحسين القدرة على الاتصال في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية التي تنقصها الخدمات في الجنوب الأفريقي.
    D'après des informations diffusées par les médias, suite à l'approbation, en décembre 2011, du projet de construction de 13 résidences urbaines, un nouveau projet prévoyant la construction de 26 appartements trois-pièces, sous la forme d'une bande de 80 mètres de long, doit être lancé en 2013. UN وتفيد تقارير إعلامية أنه بناء على الموافقة الممنوحة في كانون الأول/ديسمبر 2011 على مخطط تشييد 13 مسكناً للحضر، من المتوقع أن يبدأ تنفيذ مشروع جديد يتعلق ببناء 26 شقة إضافية بغرفتي نوم، في شكل شرفة يبلغ طولها 80 متراً في عام 2013.
    La première étape devrait démarrer au troisième trimestre de 2013. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ المرحلة الأولى في الربع الثالث من عام 2013.
    Un programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration des combattants du Darfour devrait démarrer une fois que le Gouvernement et les différents groupes armés de la région auront signé un accord de paix global et incluant toutes les parties. UN ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يشمل المقاتلين في دارفور ما أن يتم توقيع اتفاق سلام شامل وتشترك فيه جميع الأطراف بين الحكومة ومختلف الجماعات المسلحة في دارفور.
    193. On commencera à appliquer les dispositions de la Convention. UN 193- سوف يبدأ تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le HCR a de nouveau indiqué qu'il prévoyait d'arrêter des règles et méthodes de comptabilisation des dépenses conformes aux normes du système des Nations Unies à l'occasion de la mise en place de son nouveau système de gestion financière, maintenant prévue pour 2004. UN وقد أوضحت المفوضية من جديد أنها عازمة على وضع سياسة وممارسات محاسبية لبيان النفقات بحيث تتفق مع المعايير المحاسبية للأمم المتحدة عندما يبدأ تنفيذ نظامها المالي الجديد كالمتوقع في عام 2004.
    Lorsque commenceront à se réaliser les engagements pris dans le cadre des divers accords et objectifs envisagés pour le Fonds, il faudra prévoir une nouvelle reconstitution de ses ressources. UN وحالما يبدأ تنفيذ الالتزامات المترتبة على الاتفاقات المختلفة واﻷهداف المتوخاة للمرفق، سيلزم مزيد من التجديد لموارد المرفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more