"يبدأ عمله" - Translation from Arabic to French

    • commencer ses travaux
        
    • commencer à fonctionner
        
    • 'il commence
        
    • prenne ses fonctions
        
    • commencer son travail
        
    • entame des travaux de
        
    Ce groupe de travail devrait commencer ses travaux l'après-midi du premier jour de la reprise de la session de la Commission. UN وينبغي للفريق العامل أن يبدأ عمله بعد ظهر اليوم الأول من الدورة المستأنفة للجنة.
    Ce groupe de travail devrait commencer ses travaux l'après-midi du premier jour de la reprise de la session de la Commission. UN وينبغي للفريق العامل أن يبدأ عمله بعد ظهر اليوم الأول من الدورة المستأنفة للجنة.
    Dans ces conditions seulement, la Conférence pourra réellement commencer ses travaux. UN حينئذ فقط يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ عمله فعلاً.
    Le Gouvernement mongol salue la proposition de créer un fonds pour la lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme et pour la santé, qui devrait à notre avis devenir opérationnel et commencer à fonctionner dès le début de l'année. UN وترحب الحكومة المنغولية باقتراح إنشاء صندوق عالمي جديد للإيدز والصحة والسل والملاريا، وترى أنه يجب أن يصبح جاهزا للتشغيل وأن يبدأ عمله في وقت مبكر هذا العام.
    il commence ses journées de travail chez lui; il quitte aussi sa maison pour s'assurer des conditions de vie des jeunes qui l'entourent, puis il se rend à son bureau spécial. UN وهو يبدأ عمله من منزله، ويبارح منزله أيضا للاطمئنان على أحوال الشباب في مواقعهم، ثم يمضي بعد ذلك الى مكتبه الخاص.
    J'ai reçu une réponse datée du 30 juin 2009 indiquant que la Fédération de Russie < < accept[ait] la proposition voulant que le juge nommé en remplacement prenne ses fonctions dans les deux prochains mois > > . UN وقد تلقيت ردا مؤرخا 30 حزيران/يونيه 2009 يفيد بأن الاتحاد الروسي " يقبل الاقتراح القائل بتعيين قاضٍ بديل يبدأ عمله في غضون الشهرين المقبلين " .
    Nous pensons donc que la Conférence du désarmement peut commencer son travail de fond rapidement, par exemple sur le désarmement nucléaire, un objectif que nous approuvons tous et qui bénéficie d'un appui de plus en plus large. UN ونرى لذلك أن بإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ عمله الموضوعي في أقرب وقت ممكن، مثلاً بشأن نزع السلاح النووي، وهو هدف مشترك بيننا جميعاً وحصل على دعم متزايد.
    Par conséquent, il est impérieux que la Conférence du désarmement entame des travaux de fond sur la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وبالتالي، يتحتم على مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ عمله المضموني بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Ce groupe de session pourrait commencer ses travaux dans la matinée du lundi 5 décembre 1994. UN وبامكان فريق الدورة أن يبدأ عمله صباح يوم الاثنين ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١.
    Ce groupe de travail devrait commencer ses travaux l'après-midi du premier jour de la reprise de la session de la Commission. UN وينبغي للفريق العامل أن يبدأ عمله بعد ظهر اليوم الأول من الدورة المستأنفة للجنة.
    Ce groupe de travail devrait commencer ses travaux l'après-midi du premier jour de la reprise de la session de la Commission. UN وينبغي للفريق العامل أن يبدأ عمله بعد ظهر اليوم الأول من الدورة المستأنفة للجنة.
    Ce groupe de travail devrait commencer ses travaux l'après-midi du premier jour de la reprise de la session de la Commission. UN وينبغي للفريق العامل أن يبدأ عمله بعد ظهر اليوم الأول من الدورة المستأنفة للجنة.
    Ce groupe de travail devrait commencer ses travaux l'après-midi du premier jour de la reprise de la session de la Commission. UN وينبغي للفريق العامل أن يبدأ عمله بعد ظهر اليوم الأول من الدورة المستأنفة للجنة.
    Les Gouvernements libanais et espagnol sont convenus de constituer une équipe d'enquête mixte, qui devrait commencer ses travaux prochainement. UN واتفقت حكومتا لبنان وإسبانيا على تشكيل فريق تحقيق مشترك يتوقع أن يبدأ عمله عما قريب.
    Comme d'autres parties, la délégation chinoise espère voir la Conférence du désarmement commencer ses travaux de fond dans les plus brefs délais. UN ويرجو الوفد الصيني، كسائر الأطراف، أن يرى مؤتمر نزع السلاح يبدأ عمله الموضوعي في أقرب وقت ممكن.
    Le Bélarus, l'un des Présidents de la Conférence en 2010, fera tous ses efforts pour que la Conférence de commencer ses travaux de fond. UN وستبذل بيلاروس، باعتبارها أحد رؤساء المؤتمر في عام 2010، قصارى جهدها لكفالة أن يتمكن المؤتمر من أن يبدأ عمله الموضوعي.
    J'ai demandé au Représentant permanent du Bénin d'assurer la présidence de ce groupe officieux à composition non limitée, qui devra commencer ses travaux aussi rapidement que possible. UN وقد طلبت الى الممثل الدائم لبنن أن يتولــى رئاسة هذا الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضـوية، الذي ينبغي أن يبدأ عمله بأسرع ما يمكن.
    Tous les responsables gouvernementaux, les membres de l'Assemblée nationale et les représentants d'ONG que le Représentant spécial a rencontrés, sont convenus avec lui que le Conseil suprême de la magistrature devrait commencer à fonctionner en tant qu'organe indépendant le plus rapidement possible. UN واتفق جميع الموظفين الحكوميين وأعضاء الجمعية الوطنية وممثلي المنظمات غير الحكومية الذين اجتمع معهم الممثل الخاص على أنه يجب أن يكون هناك مجلس أعلى مستقل للقضاء يبدأ عمله في أقرب وقت ممكن.
    420. Le 16 septembre, il a été signalé que la première banque palestinienne des secteurs placés sous le contrôle de l'Autorité palestinienne avait été créée à Ramallah sur l'initiative d'hommes d'affaires et devait commencer à fonctionner en novembre; une succursale serait ultérieurement ouverte à Gaza. (Ha'aretz, 16 septembre) UN ٤٢٠ - وفي ١٦ أيلول/سبتمبر، أبلغ عن إنشاء أول مصرف فلسطيني في رام الله التي تقع في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية وذلك بمبادرة من الشركات التجارية، ومن المتوقع أن يبدأ عمله في تشرين الثاني/نوفمبر. وسيفتتح فرع آخر لاحقا في غزة. )هآرتس، ١٦ أيلول/سبتمبر(
    La délégation iranienne espère une décision rapide concernant la création du groupe de travail prévu par la résolution 52/179, afin qu'il commence ses travaux au plus tôt. UN ويأمل وفد بلاده في أن يتخذ قرار مبكر بشأن إنشاء فريق العمل المنصوص عليه في القرار ٥٢/١٧٩، حتى يبدأ عمله في أقرب اﻵجال.
    J'ai reçu une réponse datée du 30 juin 2009 indiquant que la Fédération de Russie < < accept[ait] la proposition voulant que le juge nommé en remplacement prenne ses fonctions dans les deux prochains mois > > . UN وقد تلقيت رداً مؤرخاً 30 حزيران/يونيه 2009 يفيد بأن الاتحاد الروسي " يقبل الاقتراح القائل بتعيين قاضٍ بديل يبدأ عمله في غضون الشهرين المقبلين " .
    Étant donné que le groupe d'experts gouvernementaux doit commencer son travail en 2012, la Russie et la Chine présenteront, à la présente session, un projet de décision de procédure sur des mesures de transparence et de confiance en vue de l'inscription de ce point à l'ordre du jour de la prochaine session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وبالنظر إلى حقيقة أن فريق الخبراء الحكوميين من المقرر أن يبدأ عمله في عام 2012، فإن روسيا والصين ستقدمان، خلال هذه الدورة، مشروع مقرر إجرائي بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة ينص على إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة المقبلة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Pour que la Conférence du désarmement entame des travaux de fond de manière constructive, tous les États membres doivent avoir le sentiment que leurs préoccupations, tant au niveau des procédures que sur le fond, ont été suffisamment prises en compte. UN ولكي يتسنى لمؤتمر نزع السلاح أن يبدأ عمله الموضوعي ويستهل بداية إيجابية، يتعين أن تشعر جميع الدول الأعضاء بالرضا إزاء تناول اهتماماتها، الإجرائية والموضوعية على حد سواء، بصورة ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more