Il prie instamment les États de maintenir leur moratoire en attendant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ويحث الدول على مواصلة وقفها الاختياري ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
La signature et la ratification du traité par un Etat ne sauraient constituer pour cet Etat un engagement juridique d'en remplir les obligations fondamentales avant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | إن توقيع الدول وتصديقها على هذه المعاهدة لا يشكلان التزاماً قانونياً بالالتزامات اﻷساسية قبل أن يبدأ نفاذ المعاهدة. |
La signature et la ratification du traité par un Etat ne sauraient constituer pour cet Etat un engagement juridique d'en remplir les obligations fondamentales avant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | إن توقيع الدول وتصديقها على هذه المعاهدة لا يشكلان التزاماً قانونياً بالالتزامات اﻷساسية قبل أن يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Pour que le traité entre en vigueur, il doit être ratifié par les 44 États figurant à l'annexe 2 du Traité. | UN | ولكي يبدأ نفاذ المعاهدة يجب أن تصدق عليها الدول الأربع والأربعون الوارد ذكرها في المرفق 2 للمعاهدة. |
Pour que le traité entre en vigueur, il doit être ratifié par les 44 États figurant à l'annexe 2 du Traité. | UN | ولكي يبدأ نفاذ المعاهدة يجب أن تصدق عليها الدول الأربع والأربعون الوارد ذكرها في المرفق 2 للمعاهدة. |
Cependant, elle s'inquiète que quatre ans plus tard, il ne soit toujours pas entré en vigueur, ce qui a obligé à convoquer la conférence de Vienne, en 1999. | UN | ويساور ماليزيا القلق لأنه رغم مرور أربع سنوات على ذلك لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد، ومن ثم استلزم الأمر عقد مؤتمر في فيينا عام 1999. |
L'Accord constitue une assise juridique solide pour élargir la coopération entre la Russie et la Commission préparatoire. L'objectif visé est d'accélérer la création de l'élément russe du système de vérification, qui est au cœur de la vérification du Traité - et d'en assurer le fonctionnement avant l'entrée en vigueur de ce dernier. | UN | وينص الاتفاق على إطار قانوني موثوق لتوسيع نطاق التعاون بين الاتحاد الروسي واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كما يمكننا من تسريع العمل على إنشاء الجزء الروسي من نظام الرصد الدولي - وهو عنصر أساسي من عناصر نظام التحقق من الامتثال للمعاهدة - ويكفل تشغيله ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
La signature et la ratification du traité par un Etat ne sauraient constituer pour cet Etat un engagement juridique d'en remplir les obligations fondamentales avant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | إن توقيع الدول وتصديقها على هذه المعاهدة لا يشكلان التزاماً قانونياً بالالتزامات اﻷساسية قبل أن يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Cependant l'entrée en vigueur du Traité est encore incertaine. | UN | 84 - ومع هذا، لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد. |
Tous les pays qui n'ont pas encore signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires sont invitées instamment à le faire sans plus tarder, notamment ceux énumérés à l'Annexe 2, dont la ratification est indispensable à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | إن جميع البلدان التي لم توقع ولم تصادق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تُحَثّ على القيام بذلك دون تأخير، خصوصا تلك الواردة في المرفق 2، التي بدون مصادقاتها لا يمكن أن يبدأ نفاذ المعاهدة. |
À cet égard, nous demandons à tous les États dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité de faire cette démarche aussi rapidement que possible pour que le Traité puisse être mis en œuvre sans tarder. | UN | وندعو بالتالي جميع الدول التي تُعد مصادقتها على المعاهدة ضرورية لبدء نفاذها أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن حتى يبدأ نفاذ المعاهدة من دون تأخير. |
Dans la résolution, l'Assemblée appelle l'entrée en vigueur le plus tôt possible du Traité et demande instamment le maintien d'un moratoire unilatéral sur les explosions d'essai d'armes nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ودعت الجمعية في ذلك القرار إلى التعجيل بسريان الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وحثت على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
2. Demande le maintien d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire en attendant l'entrée en vigueur du Traité susmentionné; | UN | " 2 - تدعو إلى دعم وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من التفجيرات النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة المشار إليها آنفا؛ |
Ou bien il faudrait indiquer clairement que ces listes n'ont qu'un caractère indicatif et que les décisions finales seront prises par les Etats parties après l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يُعلن بوضوح أن هذه القوائم هي مجرد قوائم " ارشادية " ، وأن القرارات النهائية ستتخذها الدول اﻷطراف، بعد أن يبدأ نفاذ المعاهدة. |
À la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Canada a coparrainé la résolution sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dans laquelle l'Assemblée demande que le traité entre en vigueur dans les meilleurs délais et prie instamment les États de maintenir leur moratoire unilatéral sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وفي الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، شاركت كندا في تقديم مشروع قرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي دعا إلى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن وحث على مواصلة العمل بقرارات الوقف الاختياري من جانب واحد لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Afin que la détermination de la communauté internationale ne faiblisse par, l'Union européenne continue de demander à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier la Convention sur l'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard et sans conditions, notamment aux États dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وضماناً للحفاظ على عزم المجتمع الدولي، يواصل الاتحاد الأوروبي توجيه دعوته إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق على تلك المعاهدة حتى الآن أن تفعل ذلك دون إبطاء ودون شروط، لا سيما الدول المطلوب تصديقها لكي يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Douze années se sont écoulées depuis l'ouverture à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), et il est impératif que le traité entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | لقد انقضت اثنتا عشرة سنة على اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها، ومن الضروري أن يبدأ نفاذ المعاهدة بأسرع وقت ممكن. |
le traité entre en vigueur entre l'auteur d'une réserve valide et l'État contractant ou l'organisation contractante qui a formulé l'objection dès lors que l'auteur de la réserve est devenu État contractant ou organisation contractante conformément à la directive 4.2.1 et que le traité est entré en vigueur. | UN | يبدأ نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ الصحيح والدولة المتعاقـدة أو المنظمة المتعاقدة المعترضة متى أصبح صاحـب التحفظ دولة أو منظمة متعاقدة وفقاً للمبدأ التوجيهي 4-2-1 ومتى بدأ نفاذ المعاهدة. |
le traité entre en vigueur entre l'auteur d'une réserve valide et l'État contractant ou l'organisation contractante qui a formulé une objection dès lors que l'auteur de la réserve est devenu État contractant ou organisation contractante conformément à la directive 4.2.1 et que le traité est entré en vigueur. | UN | يبدأ نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ الصحيح والدولة المتعاقـدة أو المنظمة المتعاقدة المعترضة متى أصبح صاحـب التحفظ دولة أو منظمة متعاقدة وفقاً للمبدأ التوجيهي 4-2-1 ومتى بدأ نفاذ المعاهدة. |
le traité entre en vigueur entre l'auteur d'une réserve valide et l'État contractant ou l'organisation contractante qui a formulé une objection dès lors que l'auteur de la réserve est devenu État contractant ou organisation contractante conformément à la directive 4.2.1 et que le traité est entré en vigueur. | UN | يبدأ نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ الصحيح والدولة المتعاقـدة أو المنظمة المتعاقدة المعترضة متى أصبح صاحـب التحفظ دولة أو منظمة متعاقدة وفقاً للمبدأ التوجيهي 4-2-1 ومتى بدأ نفاذ المعاهدة. |
Cependant, elle s'inquiète que quatre ans plus tard, il ne soit toujours pas entré en vigueur, ce qui a obligé à convoquer la conférence de Vienne, en 1999. | UN | ويساور ماليزيا القلق لأنه رغم مرور أربع سنوات على ذلك لم يبدأ نفاذ المعاهدة بعد، ومن ثم استلزم الأمر عقد مؤتمر في فيينا عام 1999. |
L'Accord constitue une assise juridique solide pour élargir la coopération entre la Russie et la Commission préparatoire. L'objectif visé est d'accélérer la création de l'élément russe du système de vérification, qui est au cœur de la vérification du Traité - et d'en assurer le fonctionnement avant l'entrée en vigueur de ce dernier. | UN | وينص الاتفاق على إطار قانوني موثوق لتوسيع نطاق التعاون بين الاتحاد الروسي واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كما يمكننا من تسريع العمل على إنشاء الجزء الروسي من نظام الرصد الدولي - وهو عنصر أساسي من عناصر نظام التحقق من الامتثال للمعاهدة - ويكفل تشغيله ريثما يبدأ نفاذ المعاهدة. |
Nous invitons les signataires à achever dès que possible le processus de ratification et espérons que le Traité entrera en vigueur avant la fin de l'année. | UN | ونطلب إلى اﻷطراف الموقعة إكمال عملية التصديق في أسرع وقت ممكن ونأمل في أن يبدأ نفاذ المعاهدة قبل نهاية العام. |
" 2. A l'égard des Etats dont les instruments de ratification ou d'adhésion sont déposés après l'entrée en vigueur du présent Traité, celui-ci entre en vigueur [le trentième jour suivant la date] [à la date] de dépôt de ces instruments. | UN | " ٢ - بالنسبة الى الدول التي يتم ايداع صكوك تصديقها على المعاهدة أو انضمامها اليها بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة، يبدأ نفاذ المعاهدة في ]اليوم اﻟ ٠٣ من تاريخ[ ]تاريخ[ إيداع صكوك تصديقها أو انضمامها. |