"يبدو في" - Translation from Arabic to French

    • semble en
        
    • semblent
        
    • il semble
        
    • il apparaît
        
    • paraître
        
    • ne semble pas être
        
    • trouverait actuellement en
        
    • a l'air
        
    • on dirait
        
    Si je dis cela, c'est parce que plus que jamais, l'avenir de cette instance semble en jeu. UN وأنا أقول هذا لأن مستقبل هذه الهيئة يبدو في خطر أكثر من أي وقت مضى.
    Par ailleurs, les réponses apportées par la délégation à la question 23 sont insuffisantes. Il semble en effet que les organisations religieuses doivent être enregistrées, mais que certaines n'ont pas le droit de le faire. UN وأشار من جهة أخرى إلى أن ردود الوفد على السؤال 23 ليست كافية، إذ يبدو في الواقع أن المنظمات الدينية يجب تسجيلها.
    La plupart des mesures semblent cependant n'en être qu'au stade préliminaire. UN بيد أن معظم اﻹجراءات لا تزال فيما يبدو في طور مبكر جدا.
    Toutefois, il semble qu'en raison d'une panne de moteur le sous-marin ait dérivé et se soit échoué dans la région de Kangrung. UN بيد أن الغواصة جنحت فيما يبدو في مياه بحر كانغرونغ عندما جرفها التيار، وذلك من جراء خلل مفاجئ طرأ على محركها.
    il apparaît cependant qu'on se trouve encore dans une phase initiale et il est difficile dans l'état actuel de se prononcer sur l'efficacité des quelques mesures concrètes qui ont été adoptées. UN إلا أن هذه الجهود أيضاً هي على ما يبدو في مرحلة أولية ومن الصعب حالياً التوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية التدابير الملموسة القليلة التي اعتمدت.
    Deuxièmement, c'est une agression qui, aussi paradoxal que cela puisse paraître, visait à imposer la volonté et la politique de l'Érythrée à un pays que rien ne prédispose à jouer les seconds rôles auprès de l'Érythrée. UN وثانيا، إن ذلك عدوان كان مقصودا منه، مع ما قد يبدو في ذلك من مفارقة، فرض إرادة إريتريا على بلد لا يصلح، لا شكلا ولا موضوعا، ﻷن يقوم بدور ثانوي إلى جانب إريتريا.
    Cependant, il note avec préoccupation que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant ne semble pas être une priorité dans les grandes actions qui concernent les enfants, notamment pour ce qui est des allocations budgétaires. UN غير أن اللجنة تلاحظ أيضاً بقلق أن مبدأ مصالح الطفل الفضلى ليس من الأولويات على ما يبدو في الإجراءات الرئيسية المتعلقة بالطفل، بما في ذلك تلك المتصلة بالاعتمادات المخصصة في الميزانية.
    En octobre 1994, il a été transféré de la prison Taco Taco à celle de Cinco y Medio à Pinar del Río où il se trouverait actuellement en mauvais état de santé et privé de soins médicaux; UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر من نفس السنة نقل من سجن تاكو تاكو إلى سجن سينكو إي ميديو في بينار دل ريو، حيث يوجد على ما يبدو في صحة سيئة دون تلقي أي علاج طبي؛
    On attend cette stupide ambulance, mais ça a l'air grave, vraiment grave. Open Subtitles ننتظر سيّارة إسعاف غبيّة لكنّه يبدو في حالة حرجة.
    Quant à la prostitution masculine, elle semble en augmentation et touche, plus spécialement, les jeunes de 17 à 25 ans. UN أما فيما يخص بغاء الذكور، فانه فيما يبدو في ازدياد ويمس، بوجة خاص، الشبان من ١٧ إلى ٢٥ عاما.
    C'est avec regret que nous avons appris du Président Meron que l'aide financière internationale accordée au Tribunal semble en voie de se tarir. UN ويؤسفنا أن نعلم من الرئيس ميرون أن المساعدات المالية الدولية للمحكمة على ما يبدو في طريقها إلى النضوب.
    La Commission devrait contrôler l'application de cette résolution, dont les propositions relatives au nouveau barème ne semblent pas tenir compte. UN وينبغي أن ترصد اللجنة تنفيذ هذا القرار، الذي جرى تجاهله على ما يبدو في الاقتراحات المتعلقة بالجدول الجديد.
    La tragédie et le carnage semblent ne pas connaître de fin en Bosnie, en Somalie et dans les territoires de l'ex-Union soviétique. UN فهناك مأساة ومذابح بلا نهاية فيما يبدو في البوسنة وفي الصومال وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Les substances de remplacement semblent être disponibles de la même façon dans le monde entier car les fournisseurs sont essentiellement de grandes sociétés internationales. UN أما التوفر فهو بنفس القدر على ما يبدو في جميع أنحاء العالم نظراً لأن موردي هذه البدائل هم في الأساس شركات دولية كبرى.
    Bien qu'il soit trop tôt pour apprécier leur impact, il semble qu'ils facilitent une appréhension commune des problèmes et encouragent la coopération. UN وعلى الرغم من أنه من المبكر جدا تقييم أثر هذه العمليات، فإنها نجحت فيما يبدو في بناء تفاهمات مشتركة تعزز التعاون.
    Toutefois, il semble qu'en donnant forme au concept de responsabilité de protéger, nous faisons un pas en avant. UN غير أننا على ما يبدو في تشكيلنا لمفهوم المسؤولية عن الحماية نمضي خطوة أبعد من ذلك.
    À ce stade, il apparaît que le nœud du problème ne tient pas à la géographie, mais à la gouvernance et à ses aspects sociopolitiques et économiques. UN يبدو في هذه المرحلة أن المشكلة الأساسية ليس مشكلة جغرافية، لكنها بالأحرى تتعلق بالحوكمة، وتنطوي على معالم اجتماعية وسياسية واقتصادية.
    Même s'il apparaît parfois que cette confiscation a été déclenchée par un événement qui pourrait être directement lié à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, tel n'était pas le cas dans la très grande majorité des dossiers que le Comité a examinés : la situation résultait simplement de la décision des autorités de s'approprier les actifs en question. UN ولئن كان يبدو في بعض الأحيان أن هذه المصادرة قد أثارها حدث يمكن أن يكون مرتبطا مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن هذا القول لا يصدق على الغالبية الكبرى من الحالات التي نظر فيها الفريق. ولم تكن المصادرة إلا نتيجة مجرد قرار اتخذته السلطات بالاستيلاء على تلك الأصول.
    Cela peut paraître anachronique, mais cela s'est passé il y a quelques mois à peine dans la région du Pacifique - notamment aux Fidji et aux Îles Salomon. De petits groupes de bandits ont renversé des gouvernements démocratiquement élus. UN وقد يبدو في الأمر مفارقة تاريخية، ولكنه حدث منذ شهور قليلة في منطقة المحيط الهادئ - وبالتحديد في فيجي وفي جزر سليمان - وهو أن عصابات صغيرة من السفاحين أطاحت بحكومات منتخبة ديمقراطيا.
    De fait, le mot " défendeur " ne semble pas être le terme approprié dans ce contexte. UN ولا يبدو في الواقع أن تعبير " المدعى عليه " هو التعبير الملائم في هذا السياق.
    En octobre 1994, il a été transféré de la prison Taco Taco à celle de Cinco y Medio à Pinar del Río où il se trouverait actuellement en mauvais état de santé et privé de soins médicaux; UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر من نفس السنة نقل من سجن تاكو تاكو إلى سجن سينكو إي ميديو في بينار دل ريو، حيث يوجد على ما يبدو في صحة سيئة دون تلقي أي علاج طبي؛
    Et il a l'air d'en avoir 16. Open Subtitles إنّه في ال 22 من عمره ولكنّه يبدو في ال 16 من عمره
    - Hey boss, on dirait que chaque plan que vous faites se retourne contre vous. Open Subtitles مهلا، يا زعيم، إنه يبدو في في كل مرة تأتي بخطة، فإنه يرتد عليك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more