"يبدو لي أنه" - Translation from Arabic to French

    • Il me semble que
        
    • On dirait qu'il
        
    • il me paraît
        
    • il me semble qu
        
    • Ça m'a l'air
        
    Et, en ce sens, Il me semble que nous devons absolument éviter deux dangers. UN وفي هذا السياق، يبدو لي أنه يتعين علينا أن نتفادى خطرين.
    Il me semble que quelqu'un y a été retenu contre sa volonté et traité plutôt désagréablement. Open Subtitles كما يبدو لي أنه كان هناك شخص محتجز بغير ارادته وتم معاملته بإكراه
    Il me semble que dans certains milieux, règne une hostilité évidente contre notre Sainte Église. Open Subtitles يبدو لي, أنه في بعض المناطق هناك خصومة وعداء صريح تجاه كنيستنا
    On dirait qu'il est venu écouter du bon son. Open Subtitles أعني, يبدو لي أنه إعتاد على حياة النوادي
    A cet égard, il me paraît intéressant d'inviter toutes les parties à déclarer les sites qui ont été utilisés pour des explosions nucléaires expérimentales ou qui sont prêts pour ce genre d'essais, ainsi que les équipements spécialement conçus contenus dans ces sites. UN وفي هذا الصدد يبدو لي أنه من المهم دعوة جميع اﻷطراف إلى اﻹعلان عن المواقع التي استخدمت للتفجيرات النووية التجريبية أو التي أعدت لهذا الغرض كذلك المعدات التي صممت خصيصا والموجودة في هذه المواقع.
    il me semble qu'on a là créé une situation tout à fait insensée. UN يبدو لي أنه نشأت حالة سخيفة على نحو غير عادي.
    On peut accepter cette position juridique mais Il me semble que la question a été envisagée de façon trop étroite. UN وفي حين أن هذا القرار مقبول كموقف قانوني، يبدو لي أنه نتيجة لنظرة ضيقة جدا إلى الموضوع.
    Il me semble que, bien trop souvent, l'homme traverse la vie sans dire ce qu'il pense vraiment. Open Subtitles يبدو لي أنه في أغلب الأحيان, يمضي المرء حياته من دون الإفصاح عما يعنيه حقاً.
    Il me semble que ca a du faire sacrement mal et qu'il a été repoussé sur son propre piquet de clôture, ce qui lui a transpercé le dos. Open Subtitles يبدو لي أنه تعرض للضرب بشكل بالغ السوء، وتم دفعه للخلف ليصطدم بعامود السور خاصته، فإخترق ظهره.
    Il me semble que la dernière fois que je l'ai vu, il partait vers Pizza Portal, tout énervé. Open Subtitles يبدو لي أنه في آخر مرة رأيت فيها ديوي كرو كان يهمّ بالذهاب إلى بيتزّا بورتل
    Il me semble que si vous enlevez la peau... vous détruisez les preuves, non ? Au contraire. Open Subtitles يبدو لي أنه إذا أزلت اللحم أفلا تدمرين الدليل؟
    Il me semble que vous aviez vous aussi pas mal de questions la semaine dernière. Open Subtitles يبدو لي أنه كان لديكِ العديد من الأسئلة الأسبوع الماضي
    L'un des éléments sur lesquels Il me semble que l'accord est déjà possible est la nécessité de mettre l'accent sur une culture non pas réactive, mais préventive, dans l'action de l'ONU et, plus particulièrement, du Conseil de sécurité. UN وهناك مسألة يبدو لي أنه من الممكن بالفعل الاتفاق عليها، وهي ضرورة وجود ثقافة وقائية، وليست تفاعلية، في أعمال الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن.
    Dans ce cas, Il me semble que nous devrions suivre votre suggestion à la lettre, Monsieur le Président, et ne consacrer qu'un jour au débat; ceux qui n'auront pas parlé le premier jour ne parleront pas du tout. UN ولكن يبدو لي أنه في تلك الحالة، سيدي، ينبغي أن نتبع اقتراحكم بدقة: يوم واحد فقط، وأولئك الذين لا تتاح لهم فرصة للكلام في اليوم اﻷول لن يتكلموا على اﻹطلاق.
    Bien qu'il me soit difficile d'insister davantage sur tel ou tel aspect du projet de résolution, Il me semble que celui-ci répond à deux exigences : assurer une approche globale de la question du multilinguisme, et en promouvoir une vision tout à la fois ambitieuse et raisonnable. UN ورغم أنه من الصعب لي أن أركز على هذا الجانب أو ذاك من مشروع القرار، يبدو لي أنه يلبي مطلبين: ضمان نهج شامل إزاء مسألة تعدد اللغات، وتشجيع رؤية طموحة ومعقولة في نفس الوقت.
    On dirait qu'il prépare quelqu'un à prendre la relève. Open Subtitles يبدو لي أنه يعد أحدهم للاضطلاع بالمسؤولية
    On dirait qu'il a un portefeuille dans sa poche arrière. Open Subtitles يبدو لي أنه يحمل حافظة بجيبه الخلفي.
    On dirait qu'il a été attaqué par un animal. Open Subtitles يبدو لي أنه تعرض لهجوم من حيوان ما
    Dans ces conditions, il me paraît opportun de lancer simultanément l'étape de la procédure de recours afin, conformément au voeu publiquement exprimé par les deux parties, de ne pas renvoyer à une date par trop lointaine la tenue du référendum. UN وتبعا لذلك، يبدو لي أنه من المناسب أن نبدأ في نفس الوقت عملية الطعون لكي لا نؤجل الاستفتاء أكثر من اللازم؛ وهذا يتفق والرغبات العلنية التي أعرب عنها الطرفان.
    C'est pourquoi il me paraît indispensable de savoir les motifs donnés à l'appui de l'accusation de terrorisme, si Mme Bridel a fait citer des témoins comme, semble-t-il, il est dans la mission des Nations Unies d'entendre ceux qui affirment, à tort ou à raison, être victimes de discrimination. UN ولهذا يبدو لي أنه من الضروري معرفة اﻷسباب المقدمة لتأييد تهمة اﻹرهاب، فإذا كانت السيدة بريدال قد كلفت شهودا بالحضور، وهو ما حدث فيما يبدو، فإن من مهمة اﻷمم المتحدة أن تستمع إلى أولئك الذين يؤكدون، عن حق أو باطل، أنهم ضحايا التمييز.
    il me semble qu'il y a des personnes honnêtes dehors qui dépendent de toi... Open Subtitles يبدو لي أنه هُناك أشخاص شُرفاء بالخارج هُناك ... يعتمدون عليك
    il me semble qu'un tueur sauvage peut se trouver à chaque coin de rue, ceux qui peuvent commander ces sauvages sont une ressource rare. Open Subtitles يبدو لي أنه بينما أقتل المتوحشين يمكن شراؤها من أي زاوية أولئك الذين يأمرون الآخرين بقتل المتوحشين
    Ça m'a l'air un peu rude, mais d'accord. Open Subtitles يبدو لي أنه تصرف عدائي لكن لا بأس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more