"يبدو من" - Translation from Arabic to French

    • il semble
        
    • il paraît
        
    • il semblerait
        
    • il ressort des
        
    • il apparaît
        
    • il ressort du
        
    • il ressort de
        
    • il serait
        
    • ne semble
        
    • ne paraît
        
    • il semblait
        
    • il paraissait
        
    • On dirait
        
    • lui ressemble
        
    • peut sembler
        
    il semble en outre excessif de permettre aux Etats parties de différer de neuf ans le respect de certaines dispositions. UN كذلك يبدو من اﻹفراط السماح للدول اﻷطراف بتأجيل الامتثال لبعض اﻷحكام لمدة تصل إلى ٩ سنوات.
    il semble pourtant qu'ils ne soient pratiquement jamais invoqués par les tribunaux. UN إلا أنه يبدو من النادر جداً الاحتكام إلى المعاهدات في المحاكم.
    En dehors des cinq Etats qui ont effectué des essais pendant des décennies, il paraît difficile d'identifier une nation qui voudrait aujourd'hui en réaliser. UN والى جانب الدول الخمس التي ما برحت تُجري تجارب منذ عقود، يبدو من الصعب تعيين دولة أخرى ترغب في إجراء تجارب اليوم.
    il semblerait donc très aventureux de vouloir faire confiance à la seule fidélité pour éviter la propagation du virus. UN ولذلك يبدو من الحماقة أن نضع ثقتنا في الإخلاص وحده كطريقة للوقاية من انتشار الفيروس.
    Comme il ressort des observations faites dans ces paragraphes, l'examen des recours formés devant la Commission est actuellement assorti de lenteurs inacceptables. UN وكما يبدو من التعليقات التي وردت في تلك الفقرات، يتسم عرض الطعون على المجلس حاليا بتأخر شديد غير مقبول.
    Cela dit, alors que le mandat de la FINUL approche de son terme, il apparaît clairement qu'il reste encore à faire. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Par conséquent, il semble correct de discipliner séparément les hypothèses de coopération demandée par la Cour et par le Procureur. UN وبالتالي، فإنه يبدو من الصواب أن تنظم على حدة فرضيات التعاون الذي تطلبه المحكمة والمدعي العام.
    il semble donc logique de structurer le débat suivant les trois thèmes ci-après : UN ولذا، يبدو من المنطقي وضع هيكل يتمحور حول ثلاثة مواضيع وهي:
    il semble donc nécessaire de trouver une expression à la fois neutre et claire. UN لذلك يبدو من الضروري إيجاد صيغة محايدة وواضحة على حد سواء.
    il semble être le genre de gars qui n'aime pas être battu par une femme. Open Subtitles يبدو من نوع الرجال الذي لا يحبون التعرض للضرب من طرف إمرأة.
    Certes, un panachage de fonctionnaires originaires des diverses régions est souhaitable, mais il semble clair qu'en règle générale, les originaires d'une région ont bien mieux conscience des problèmes locaux et des conditions sur le terrain. UN وعلى الرغم من استصواب وجود خليط من الموظفين من جميع المناطق فإنه يبدو من الواضح أن اﻷشخاص المنتمين إلى منطقة ما، أكثر إدراكا من غيرهم بالمشاكل المحلية وأكثر إلماما بالظروف المحلية.
    il semble donc impossible que l'accord figurant dans le programme Action 21 et visant à allouer 129 milliards de dollars des États-Unis au développement durable puisse jamais être appliqué. UN لذلك، يبدو من المستحيـــل تنفيــذ الاتفاق المبرم في جدول أعمال القرن ٢١ لتخصيص ١٢٩ بليون دولار سنويا للتنمية المستدامة.
    En outre, il paraît peu probable que l'on puisse garantir l'objectivité des évaluations effectuées par une compagnie d'assurances. UN وفضلا عن ذلك، لا يبدو من المحتمل أنه يمكن الوثوق في موضوعية التقييمات التي تجريها شركات التأمين.
    Pour apporter la médication appropriée au mal rwandais, il paraît indispensable d'établir un diagnostic correct. UN ولايجاد العلاج الناجع للداء الرواندي، يبدو من الضروري وضع تشخيص صحيح.
    Pour que les opérations du fonds débouchent sur des projets concrets, il semblerait utile : UN ولزيادة احتمال أن تسفر عمليات الصندوق عن مشاريع منفذة، يبدو من المفيد القيام بما يلي:
    il ressort des visites effectuées dans les pays qu'aucun lien direct n'est établi entre la pauvreté et la croissance dans les DSRP. UN يبدو من الزيارات إلى الأقطار أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لا تربط مباشرة بين الفقر والنمو.
    il apparaît donc nécessaire de concevoir une formation pour l'ensemble des unités concernées. UN ولذا يبدو من الضروري إجراء تدريب واحد لكل الوحدات المعنية.
    Au contraire, il ressort du dossier que le procès s'est déroulé en présence de l'accusé, et que celuici était défendu par un conseil. UN وعلى النقيض من ذلك، يبدو من الوثائق المقدمة أن المحاكمة تمت بحضور المتهم وتولى محام الدفاع عنه.
    Comme il ressort de son curriculum vitae, elle a aussi écrit et parlé sur la question de la violence contre les femmes et les enfants. UN وكما يبدو من سيرتها الذاتية، فقد كتبت وتكلمت أيضا بشأن موضوع العنف ضد النساء والأطفال.
    Etant donné les circonstances, il serait inopportun d'ajouter des fonctions à celles qu'exerce déjà le Secrétariat. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يبدو من المستحسن أن نضيف أعباء جديدة إلى الواجبات التي تتحملها الأمانة.
    Il ne semble guère utile de rouvrir le débat sur ce point. UN ولذا لا يبدو من المفيد فتح المناقشة مجددا عن هذه النقطة.
    Il ne paraît donc pas opportun d'introduire un élément temporel dans leur définition. UN لذا يبدو من غير الملائم ادخال عنصر زمني في تعريف هذه الاعلانات.
    Mais il semblait nécessaire à cet égard de mieux former les fonctionnaires qui s'occupaient des marchés publics. UN إلا أنه يبدو من اللازم أيضاً تدريب موظفي المشتريات العامة على كشف حالات التلاعب.
    il paraissait donc prématuré de discuter de la coordination au niveau national. UN ولذلك يبدو من السابق لأوانه مناقشة التنسيق على الصعيد الوطني.
    Je vous que vous nous confondez, parce qu'On dirait exactement quelque chose que vous pourriez faire. Open Subtitles أنظر، الآن أعتقد بأنك خلطت بيننا هذا فعل يبدو من شيمك
    Oh. Ça ne lui ressemble pas non plus. Elle ne faisait que travailler, comme moi. Open Subtitles هذا لا يبدو من شيمها أيضاً كانت تعمل طوال الوقت مثلي
    Il peut sembler paradoxal qu'un pays comme le mien, qui est en proie à un conflit interne depuis maintenant près de 40 ans, cherche en même temps de trouver des solution pour réaliser la paix ailleurs. UN وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more