"يبذل كل جهد ممكن" - Translation from Arabic to French

    • tout faire
        
    • épargner aucun effort
        
    • fait tout son possible
        
    • faire le maximum
        
    • tout mettre en oeuvre
        
    • ne ménager aucun effort
        
    • faire tout son possible
        
    • tous les efforts
        
    À cet égard, le Secrétaire général devrait tout faire pour assurer l'utilisation la plus efficace possible des ressources et éviter les doubles emplois. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لضمان أرشد استعمال للموارد مع تجنب الازدواجية والتداخل.
    La communauté internationale devrait donc tout faire pour aider ces pays à procéder aux ajustements nécessaires. UN وعلى المجتمع الدولي بالتالي أن يبذل كل جهد ممكن لمساعدة التحالف في الاضطلاع بالتعديلات اللازمة.
    Le peuple de Palestine mérite la paix. La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour l'aider à atteindre ce but. UN والشعب الفلسطيني يستحق السلام وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن في مساعدته على تحقيق ذلك الهدف.
    Nous exhortons le Conseil de sécurité à n'épargner aucun effort pour contraindre Israël, Puissance occupante, à mettre fin à ses politiques et pratiques illégales et à respecter immédiatement ses obligations en vertu du droit international. UN وإننا نحث مجلس الأمن على أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة وعلى الاحترام الفوري لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Conscient de cette réalité, l'Ordre de Malte fait tout son possible pour garantir le droit des enfants à naître, à être protégés et à recevoir une éducation. UN والنظام العسكري الحاكم في مالطة إذ يضع ذلك في اعتباره يبذل كل جهد ممكن لضمان حق الطفل في أن يُولد ويُحمي ويُربى.
    7. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre toutes les mesures qui s'imposent et de faire le maximum pour mobiliser les moyens matériels et financiers, compte tenu des éléments nécessaires à l'exécution des programmes prioritaires en El Salvador; UN ٧ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة وأن يبذل كل جهد ممكن لتعبئة الموارد المادية والمالية، بما يفي بالاحتياجات المطلوبة للاضطلاع بالبرامج ذات اﻷولوية في السلفادور؛
    La communauté internationale devrait aussi tout mettre en oeuvre pour ramener la paix et la sécurité en Bosnie-Herzégovine, où des pulsions ethniques, nationalistes ou religieuses minent dangereusement la quiétude et la stabilité de cette région d'Europe. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا أن يبذل كل جهد ممكن ﻹعادة السلام واﻷمن إلى البوسنة والهرسك التي تشكل فيها النزعات العرقية والقومية والدينية تهديدا خطيرا للهدوء والاستقرار في ذلك الجزء من أوروبا.
    La CNUCED devrait tout faire pour que son action en faveur de l'Afrique ait des effets tangibles. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يبذل كل جهد ممكن كيما يكون له آثار بيﱢنة في أفريقيا.
    Il est clair que la communauté internationale doit continuer à appuyer l'initiative de paix comme étant la seule voie à suivre pour aller de l'avant et à tout faire pour ramener les deux parties à la table des négociations sur la base de la confiance mutuelle. UN ومن الواضح أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعم مبادرة السلام بوصفها الطريق الوحيد للتقدم الى اﻷمام، وأن يبذل كل جهد ممكن ﻹعادة الطرفين الى مائدة التفاوض على أساس من الثقة المتبادلة.
    Maintenant que la guerre froide appartient au passé, la communauté internationale doit tout faire pour que l'Organisation échappe au carcan des considérations idéologiques. UN وقال إنه ينبغي على المجتمع الدولي، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أن يبذل كل جهد ممكن ليكفل ألا تَعُد المنظمة مقيدة بالاعتبارات الايديولوجية.
    Pour veiller à ce que ses intérêts de sécurité soient suffisamment pris en compte dans le produit final des négociations, un membre de la Conférence participant à ces négociations doit tout faire pour que sa position bénéficie d'un appui suffisant pour être prise en compte dans le compromis final. UN ولكي يتأكد أي عضو في المؤتمر يشارك في هذه العملية من أن مصالحه الأمنية الأساسية محمية على النحو الصحيح في الناتج النهائي للمفاوضات، يتعين عليه أن يبذل كل جهد ممكن للحصول على الدعم الكافي والمستمر لموقفه هذا كي يعامل كعامل في التسوية النهائية.
    Compte tenu de l'investissement important que l'Organisation a consenti pour rechercher des candidats qualifiés dans le cadre du programme Jeunes administrateurs, le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à tout faire pour affecter les lauréats rapidement et avant l'expiration du délai de deux ans. UN ونظرا للجهد التنظيمي الكبير المطلوب لتحديد المرشحين المناسبين في إطار برنامج الموظفين الفنيين الشباب، تهيب اللجنة الاستشارية بالأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن للتعجيل بتعيين المرشحين الناجحين في غضون مدة السنتين المحددة للقائمة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de tout faire pour financer au moyen des ressources approuvées pour le plan-cadre d'équipement les dépenses connexes de l'exercice biennal 2008-2009, dont le montant total était de 30 272 400 dollars. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع، البالغ مجموعها 400 272 30 دولار للفترة 2008-2009، في حدود موارد الميزانية العامة المعتمدة للمشروع.
    Des délégations ont souligné qu'il fallait n'épargner aucun effort pour réduire au minimum les effets négatifs que les mesures adoptées au titre du Chapitre VII de la Charte avaient sur les États tiers. UN 17 - وشددت الوفود على ضرورة أن يبذل كل جهد ممكن كي يقلل إلى الحد الأدنى أي أثر سلبي للتدابير التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق على الدول الثالثة.
    La communauté internationale ne devrait épargner aucun effort pour aider ces pays à atteindre cet objectif, et ainsi à promouvoir la paix et la sécurité dans la région et dans le reste du monde. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لمساعدتها في تحقيق هذا الهدف، الذي من شأنه أن يعزز السلام والأمن في المنطقة والعالم.
    La communauté internationale ne devrait épargner aucun effort pour aider ces pays à atteindre cet objectif, et ainsi à promouvoir la paix et la sécurité dans la région et dans le reste du monde. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن لمساعدتها في تحقيق هذا الهدف، الذي من شأنه أن يعزز السلام والأمن في المنطقة والعالم.
    S'il va sans dire que la communauté internationale appuie la réalisation de cet objectif, c'est au peuple somali dans son ensemble qu'il incombe de n'épargner aucun effort pour parvenir à la cessation totale des hostilités et mettre en place et asseoir sur de solides bases un gouvernement provisoire avant qu'ONUSOM II n'achève sa mission. UN وبينما يؤيد المجتمع الدولي تحقيق هذا الهدف، فإن من واجب الشعب الصومالي ككل أن يبذل كل جهد ممكن للتوصل الى ايقاف شامل للمعارك وتشكيل حكومة انتقالية ودعمها قبل اتمام عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لمهمتها.
    La délégation marocaine n'a nullement l'intention de rompre le consensus; au contraire, elle fait tout son possible pour y parvenir. UN ولا يسعى وفده بأي حال من اﻷحوال للمساس بتوافق اﻵراء، بل على النقيض من ذلك، فهو يبذل كل جهد ممكن لتحقيقه.
    7. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre toutes les mesures qui s'imposent et de faire le maximum pour mobiliser les moyens matériels et financiers, compte tenu des éléments nécessaires à l'exécution des programmes prioritaires en El Salvador; UN ٧ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة وأن يبذل كل جهد ممكن لتعبئة الموارد المادية والمالية، بما يفي بالاحتياجات المطلوبة للاضطلاع بالبرامج ذات اﻷولوية في السلفادور؛
    5. Prie le Secrétaire général de tout mettre en oeuvre pour appliquer aussitôt que possible, et le 1er juillet 1996 au plus tard, les procédures décrites aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لعرض اﻹجراءات المذكورة في الفقرتين ٣ و٤ أعلاه، في أقرب وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز ١ تموز/يوليه ٦٩٩١؛
    Lorsqu'il lui faudra réagir à différents conflits, un Conseil de sécurité réformé devra ne ménager aucun effort pour prendre en considération, en plus des considérations d'ordre politique, les aspects juridiques et historiques de ces conflits. UN ومجلس الأمن، في تصديه للعديد من الصراعات، ينبغي له أن يبذل كل جهد ممكن لكي يأخذ في الحسبان، إضافة إلى الاعتبارات السياسية، الجوانب القانونية والتاريخية لتلك الصراعات.
    D'une part, la communauté internationale devrait faire tout son possible pour réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la misère. UN وأضاف أن المجتمع الدولي عليه، من جهة، أن يبذل كل جهد ممكن لتخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    On a décidé d'utiliser désormais du papier recyclé et tous les efforts seront faits pour absorber le coût des dépenses ainsi entraînées. UN وقد اتخذ قرار بالتحول إلى الورق المعاد تدويره وسوف يبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more