Cette année est en Chine celle du chien, ce qui est de bon augure. | UN | وهذا العام يرمز في الصين إلى الكلب، وهو عام يبشر بالخير. |
Cela me semble de bon augure pour nos efforts à venir. | UN | واعتقد أن هذا يبشر بالخير بالنسبة لجهودنا المستقبلة. |
Ce frémissement du Parlement national jusqu'à présent peu sensibilisé augure bien de l'avenir. | UN | وهذا العمل الذي حفز البرلمانيين الوطنيين الذين لم يتحركوا قبل ذلك، يبشر بالخير للمستقبل. |
L'idée d'avoir de nouvelles discussions sur ce thème ne semble pas prometteuse. | UN | ولا يبشر بالخير إجراء مناقشات إضافية بشأن هذا الموضوع. |
C'est là un signe encourageant, qui augure bien de 2000. | UN | وهذا مؤشر مشجع يبشر بالخير بالنسبة لعام 2000. |
Au demeurant, nous estimons que le système des accords d'attente des Nations Unies est prometteur. | UN | وفي هذا السياق، نعتبر أن نظام اﻷمم المتحدة بشأن اتفاقيات التأهب يبشر بالخير. |
Cette situation n'est pas de bon augure car il est évident que les éléments des engins démantelés peuvent aisément être assemblés de nouveau et réutilisés. | UN | وهذا الوضع لا يبشر بالخير ﻷن من الواضح أن اﻷجزاء المفككة يمكن إعادة تجميعها بسهولة ﻹعادة استخدامها. |
Cela est de bon augure pour les travaux de la Commission dans les années à venir, et nous attendons avec intérêt les travaux de l'année prochaine. | UN | وهذا يبشر بالخير لعمل الهيئة في السنوات القادمة، ونتطلع إلى مداولات العام القادم. |
Votre association avec les organes de la Commission est de bon augure pour les délibérations de cette année. | UN | وارتباطكم بالهيئات التابعة لهيئة نزع السلاح يبشر بالخير لمداولات هذا العام. |
Cette paix, encore fragile mais de bon augure, représente une chance pour les Somaliens de reconstruire leur pays. | UN | ومع أن السلام لا يزال هشاً، إلا أنه يبشر بالخير ويمثل فرصة لكي يعيد الصوماليون بناء بلدهم. |
Voilà qui n'est pas de bon augure pour qui attend du Groupe de travail des résultats substantiels et concrets, objectif auquel toutes les délégations sont attachées. | UN | وهذا الأمر لا يبشر بالخير بخصوص تحقيق نتائج جوهرية وملموسة في الفريق العامل، وهو هدف التزمت به الوفود كافة. |
Le dynamisme dont ont fait preuve tous ces États Membres augure bien de la capacité de cet organe de parvenir à un consensus sur les mesures à prendre concernant cette question critique. | UN | إن ما أبدته كل هذه الدول الأعضاء من قيادة يبشر بالخير على قدرة الهيئة على التوصل إلى توافق آراء بالنسبة لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
À notre avis, une coopération renforcée entre le Conseil de sécurité et la Commission de consolidation de la paix serait particulièrement prometteuse. | UN | ونحن نرى أن التعاون القوي بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام يبشر بالخير على نحو خاص. |
Il est donc encourageant que le Département réussisse à satisfaire en moyenne 80 % des attentes de ses audiences cibles en ce qui concerne l'utilité, l'intérêt et la qualité. | UN | وعليه، فمما يبشر بالخير تمكن الإدارة من تلبية طلبات معدل يبلغ 80 في المائة من الجمهور الذي تستهدفه، وذلك من حيث فائدة المعلومات التي تنشرها وأهميتها وجودتها. |
Il est prometteur pour la paix et l'unité de notre pays que ces 10 groupes terroristes, qui ont renoncé à l'emploi de la force, aient réintégré le courant national. | UN | ومما يبشر بالخير للسلم والوحدة في بلدنا أن هذه المجموعات اﻹرهابية العشر التي نبذت استخدام القوة عاودت الاندماج في التيار العام للمجتمع الوطني. |
Cette réorientation augurait bien de l'amélioration des systèmes de transport en transit. | UN | وكان هذا التوجه الجديد للسياسة العامة يبشر بالخير لمواصلة تحسين نظم النقل العابر. |
Sans une coopération internationale adéquate et sans une approche intégrée, les perspectives ne seront guère prometteuses. | UN | وما لم يكن هناك تعاون دولي ونهج متكامل فإن المستقبل لا يبشر بالخير. |
Des succès très notables ont été réalisés par l'humanité dans la recherche de la paix, et ils augurent bien de l'avenir. | UN | لقد تحققت نجاحات باهرة في سعي البشرية الى تحقيق السلم، وهذا يبشر بالخير للمستقبل. |
La bonne nouvelle est que cette réalité est en train de s’imposer à nous. | News-Commentary | وما يبشر بالخير هنا أننا بدأنا نفيق على هذه الحقيقة وننتبه إليها. |
En effet, la reprise des hostilités à un niveau sans précédent depuis la signature du Protocole de Lusaka n'augure rien de bon. | UN | وفي الواقع، أن استئناف القتال على مستوى لم يسبق له مثيل منذ التوقيع على بروتوكول لوساكا لا يبشر بالخير. |
En 2010, dans cette même enceinte, nous avions souligné le climat positif qui prévalait en matière de désarmement nucléaire, un cadre favorable résultant de l'évolution positive de la situation dans ce domaine. | UN | في عام 2010، وفي نفس المنتدى، شددنا على المناخ الإيجابي القائم في برنامج نزع السلاح النووي، وهو إطار عمل يبشر بالخير وأدى إلى تطورات إيجابية في المنطقة. |
C'est un signe prometteur pour nos travaux dans l'année à venir. | UN | فهذا مؤشر يبشر بالخير لعملنا خلال السنة القادمة. |