"يبعث على القلق" - Translation from Arabic to French

    • est préoccupante
        
    • est préoccupant
        
    • un sujet de préoccupation
        
    • une source de préoccupation
        
    • est inquiétant
        
    • préoccupantes
        
    • est inquiétante
        
    • alarmant
        
    • inquiétante à
        
    • inquiétant de
        
    • était préoccupant
        
    • demeure préoccupante
        
    • un motif de préoccupation
        
    • une source d'inquiétude
        
    À cet égard, la réduction des moyens de financement de ce programme pendant l'exercice biennal en cours est préoccupante. UN ومما يبعث على القلق في هذا الصدد، تخفيض التمويل المخصص للبرنامج في فترة السنتين الحالية.
    Il est préoccupant que la Commission nationale des affaires de police n'ait pas encore pris de décision au sujet des affaires qui lui ont été renvoyées par la CIVPOL. UN ومما يبعث على القلق أن اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لم تفصل بعد في الحالات المحالة اليها من الشرطة المدنية.
    La présence d'armes de petit calibre dans la zone de responsabilité est néanmoins un sujet de préoccupation constant. UN ومع ذلك، فإن وجود الأسلحة الصغيرة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوة ما زال يبعث على القلق.
    Toutefois, le calendrier prévu des travaux de la Commission continue d'être une source de préoccupation. UN ولكن الجدول الزمني المتوقع لعمل اللجنة ما زال يبعث على القلق.
    Le chefs militaires des États-Unis pense que le développement dans la region est inquiétant. Open Subtitles يعتقد القادة العسكريون الأمريكيون أن التطوير في المنطقة يبعث على القلق.
    L'absence de transparence de ces services et les plaintes dénonçant leurs liens avec les groupes paramilitaires et leurs activités délictuelles restent préoccupantes. UN ومما لا يزال يبعث على القلق نقص شفافية هذه الدوائر والشكاوى المقدمة بشأن ارتباطها بالمجموعات شبه العسكرية وأنشطتها الإجرامية.
    Ailleurs en Afrique, et particulièrement en Côte d'Ivoire, l'impasse dans laquelle se trouvent les processus de paix est inquiétante. UN وفي أماكن أخرى في أفريقيا، لا سيما في كوت ديفوار المجاورة، فإن توقف عملية السلام يبعث على القلق.
    La vulnérabilité de nombreux camps aux inondations est préoccupante. UN ومما يبعث على القلق أن العديد من المخيمات معرضة للفيضانات.
    Cette situation est préoccupante, car l'éducation continue est maintenant considérée comme l'un des moyens les plus importants qui permette au personnel de rester employable. UN وهذا يبعث على القلق ﻷن العودة إلى التعليم تعتبر اﻵن إحدى أهم أدوات الشخص للحفاظ على عمله.
    Dans ce domaine, l'importance donnée aux confessions est préoccupante. UN وفي هذا الصدد، فإن الإفراط في الاعتماد على الاعترافات يبعث على القلق.
    Il est préoccupant que plus de 50 % des armes chimiques déclarées n'aient toujours pas été détruites. UN ومما يبعث على القلق أنه ما زال هناك أكثر من 50 في المائة من الأسلحة الكيميائية التي لم تدمر بعد.
    Ce phénomène est préoccupant dans la mesure où l'efficacité des travaux du Corps commun dépend du partage des responsabilités entre ce dernier, les organisations participantes et les États Membres. UN وهذا وضع يبعث على القلق لأن فعالية عمل الوحدة يتوقف على المسؤولية المشتركة بينها وبين منظماتها المشاركة والدول الأعضاء.
    L'insécurité alimentaire potentielle est également un sujet de préoccupation. UN ومما يبعث على القلق أيضا انعدام الأمن الغذائي المحتمل.
    La violence à l'égard des femmes et des enfants demeurait par ailleurs un sujet de préoccupation. UN وأشارت النرويج إلى أن العنف ضد النساء والأطفال لا يزال يبعث على القلق.
    Cette absence de progrès quant à l'entrée en vigueur rapide du TICE demeure également une source de préoccupation. UN كما أن انعدام التقدم صوب دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حيز النفاذ في وقت مبكر ما زال يبعث على القلق.
    Si l'abus des drogues illicites n'est pas devenu une préoccupation majeure, le scénario changeant des drogues est inquiétant. UN وفي حين أن إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لم تصبح شاغلا رئيسيا، فإن سيناريو المخدرات المتغير يبعث على القلق.
    Des informations faisant état de mines terrestres sont également préoccupantes. UN ومما يبعث على القلق أيضا ورود أنباء تفيد بوجود ألغام أرضية.
    La persistance de l'instabilité politique au Zimbabwe et en Côte d'Ivoire est inquiétante. UN كذلك فإن استمرار عدم الاستقرار السياسي في زمبابوي وكوت ديفوار يبعث على القلق.
    Celui-ci continue de voir son personnel qualifié le quitter à un rythme alarmant. UN وما يزال الموظفون ذوو الخبرة يتركون بمعدل يبعث على القلق.
    La situation en matière de sécurité est toujours particulièrement inquiétante à Kidal, mais les attaques à la roquette se sont également intensifiées autour de Gao. UN وظلّ الوضع الأمني يبعث على القلق في كيدال خصوصًا، ولكن الهجمات التي شُنّت بالصواريخ ازدادت في جوار غاو أيضًا.
    Ces zones offrent désormais un exemple inquiétant de la manière dont on peut modifier la démographie ethnique par la force et l'intimidation, car on n'y trouve plus d'autres groupes que les Serbes. UN وهذه المناطق تمثل اﻵن نموذجا يبعث على القلق للطريقة التي يمكن أن يتم بها التغيير اﻹثني الديموغرافي بواسطة القوة والتخويف، إذ لا توجد اﻵن مجموعات إثنية أخرى تعيش هناك سوى الصرب.
    Il était préoccupant que la Commission du commerce ne soit pas parvenue à un consensus sur la question de l'interaction entre commerce, environnement et développement. UN وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق.
    La situation financière des tribunaux, cependant, demeure préoccupante. UN غير أن الموقف المالي للمحكمتين ما زال يبعث على القلق.
    Le nombre de femmes occupant des postes de direction reste un motif de préoccupation. UN وما زال عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية أمراً يبعث على القلق.
    La suspension du cycle de Doha sur les négociations commerciales est une source d'inquiétude. UN إن تعليق جولة الدوحة للمفاوضات التجارية يبعث على القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more