Nous sommes en chemin. C'est à quelle distance de nous ? | Open Subtitles | نحن في طريقنا، كم يبعد هذا المكان عن موقعنا؟ |
Il est à deux milles derrière nous. Nous avons gardé notre avance sur lui. | Open Subtitles | يبعد 3 كلم إلى الوراء، تقريباً تمكنا من سباقه في الليل |
Poeng trouve refuge sous un pont, avec ses enfants, non loin d'un monument important. | UN | ووجدت بوِنغ، مع أطفالها، مأوى تحت جسر لا يبعد عن أحد النُصُب الهامة. |
Des avions AWACS ont établi un contact radar avec un hélicoptère À 30 kilomètres au sud-est de Banja Luka. | UN | رصدت طائرات اﻹيواكس بالرادار طائرة عمودية في مسار يبعد ٣٠ كيلومترا جنوب شرقي بانيا لوكا. |
Les deux sous-marins se trouvent dans un bâtiment situé À quatre kilomètres du port. | UN | وتقع الغواصتان في مبنى يبعد عن الميناء أربعة كيلومترات. |
Les deux îles principales couvrent 1 600 kilomètres entre l'extrémité nord et l'extrémité sud, et aucun endroit du territoire ne se trouve À plus de 120 kilomètres de l'océan. | UN | وتغطي الجزيرتان الرئيسيتان مسافة 600 1 كيلومتر تمتد من الطرف الشمالي إلى أقصى الطرف الجنوبي، ولا يبعد أي جزء منهما عن المحيط الذي يحدهما بأكثر من 120 كيلومتراً. |
Notre plus proche voisine est située À 2 millions 1/2 d'années-lumière. | Open Subtitles | جارنا الأقرب يبعد عنا حوالي نصف ميليون سنة ضوئية |
Cette source d'énergie est à 16 Km en dessous, À travers la roche solidifiée. | Open Subtitles | مصدر الطاقة الذي يبعد 10 أميال بأسفل منا، عبر الصخور الصلبة |
La scène de crime est à 800 mètres À l'ouest d'ici. | Open Subtitles | مكان وقوع الجريمة يبعد نصف ميل غربا من هنا |
On est à 25 km au nord de la ville. Faut aller au sud. | Open Subtitles | ذلك يبعد تقريبا 17 ميلاً عن المدينة يجب ان نتجه جنوباً |
On peut aller À la plage, c'est à trois heures d'ici. | Open Subtitles | يمكننا الذهاب إلى الشاطئ إنّه يبعد مسافة 3 ساعات |
Elle agirait sinon sur la base de critères politiques, et se substituerait aux pouvoirs nationaux, ce qui est loin de la subsidiarité. | UN | وإلا فإنها ستتصرف استنادا إلى معايير سياسية، وتحل محل السلطات الوطنية، وهذا ما يبعد كثيرا عن مبدأ التكامل. |
Dans un moulin abandonné, À 80 km de la ville, pas loin de la frontière. | Open Subtitles | انه مخزن للخشب يبعد 50 ميلا عن المدينة ليس بعيداً عن الحدود |
La KOP est seulement 700m, 800m plus loin, mais ça pourrait aussi bien être dans un autre pays parce que y'aura pas d'aide. | Open Subtitles | الكوب يبعد حوالي 700 أو 800 متر ولكن هذا يبدو وكأنها على بلاد أخرى لأنهم لن يصلو إليك |
L'adresse de retour est un magasin d'expédition juste À côté d'ici. | Open Subtitles | وعنوان الرجوع لمحل للشحن يبعد عن هنا بمسافة صغيرة |
- Tout ici s'est fait mangé. - À quelle distance est cet essaim ? | Open Subtitles | كل شيء على هذا الكوكب تم أكله، كم يبعد هذا السرب؟ |
L'auteur a été arrêté et conduit au siège de la Compagnie républicaine de sécurité (CRS), situé À une rue de sa résidence universitaire. | UN | وأُلقِي القبض على صاحب البلاغ واقتيد إلى مقر سرية الأمن الجمهوري الذي يبعد شارعاً واحداً عن مسكنه الجامعي. |
Les deux îles principales couvrent 1 600 km entre l'extrémité nord et l'extrémité sud et aucun endroit du territoire ne se trouve À plus de 120 km de l'océan. | UN | وتغطي الجزيرتان الرئيسيتان مساحة 600 1 كيلومتر تمتد من الطرف الشمالي إلى أقصى الطرف الجنوبي، ولا يبعد أي جزء منهما عن المحيط الذي يحدهما بأكثر من 120 كيلومترا. |
Cette position est située À 500 mètres de la frontière internationale À l'intérieur du no man's land. | UN | وكان الموضع الذي تم حفره يبعد مسافة ٥٠٠ متر عن خط الحدود الدولية ضمن منطقة العزل. |
Je veux dire, Walden, tu devrais te demander, ce qu'il y a chez toi qui fait fuir les femmes ? | Open Subtitles | أعني، والدن يجب أن تتساءل ما هو الذي يبعد النساء عنك؟ |
C'est un pays enclavé puisqu'il est situé À environ 1 100 km de l'océan Indien et À plus de 2 100 km de l'océan Atlantique. | UN | وبوروندي بلد غير ساحلي إذ أنه يبعد عن المحيط الهندي بقرابة 100 1 كيلومتر وعن المحيط الأطلسي بما يزيد على 100 2 كيلومتر. |
C'est pourquoi oui, malgré tout cela Une seule forme de beauté éloigne le linceul De nos sombres esprits. | Open Subtitles | نعم على الرغم من كل شيئ فان شكلا جميلا قادر على ان يبعد البؤس من روحي المظلمة |
Le local qui sert de cuisine se trouvant À environ 2 mètres de l'endroit où les prisonniers vident leurs tinettes, il y a un risque sanitaire évident. | UN | والمكان المخصص لإعداد الطعام في السجن يبعد نحو مترين عن المكان الذي تُلقى فيه الفضلات ومن الواضح ما يؤدي إليه ذلك من مخاطر صحية. |
Le champ repousse la plupart des gravitons, mais le sujet conserve 0,0096 % de son poids. | Open Subtitles | حقل الضغط يبعد الجاذبية لكن الشخص يحتفظ ب 0.0096 % من وزنه الأصلي |
Comme le camp de Napan n'est qu'À cinq kilomètres de la ville d'Oesilu dans le district d'Ambeno au Timor oriental, le retour se fera À pied. | UN | ونظرا لأن مخيم اللاجئين المذكور أعلاه لا يبعد سوى خمس كيلومترات عن مدينة أوسيلو التيمورية الشرقية الواقعة في مقاطعة أمبينو، فإن هؤلاء اللاجئين سيعودون مشيا على الأقدام. |
D'aucuns peuvent se demander pourquoi un petit pays d'Afrique s'intéresse À la situation politique qui se développe dans un pays aussi éloigné de lui que l'est Haïti. | UN | قد يتساءل البعض لماذا يهتم بلد افريقي صغير بالحالة السياسية في بلد، مثل هايتي، يبعد عنه كثيرا. |
Comme l'enfermer À la cave, ou l'envoyer dans une sorte de camp biblique pour chasser la ringardise de son corps. | Open Subtitles | وتحبسيها في القبو أو تقومي بإرسالها إلى مخيم للتواراة لتدعو الرب أن يبعد عنها الحماقة |