"يبقى في" - Translation from Arabic to French

    • reste dans
        
    • reste à
        
    • rester dans
        
    • rester à
        
    • rester en
        
    • reste en
        
    • rester au
        
    • demeure dans
        
    • traîne dans
        
    • toujours dans
        
    • rester la
        
    • rester sous la
        
    • resterait dans
        
    Je viendrai avec vous à East Riverside, mais cette chose reste dans le coffre. Open Subtitles أنا أذهب معك إلى الشرق ريفرسايد، ولكن الذي يبقى في الجذع.
    Ce qui se passe dans cette chambre reste dans cette chambre. Open Subtitles الذي حدث في غرفةِ كابي يبقى في غرفةِ كابي.
    L'inflation dans la plupart des nouveaux États membres de l'Union européenne reste à des niveaux historiquement faibles au début de 2014 et devrait rester sous la barre des 10 %. UN ولم يزل التضخم في العديد من الدول الأعضاء الجدد يسجل في بداية عام 2014 معدلات متدنية لم يشهدها التاريخ، ومن شأنه أن يبقى في الأرقام الأحادية الدنيا.
    Se fondant sur le droit de chacun de rester dans son pays d'origine, le Haut Commissariat s'est efforcé de faire en sorte que les gens ne soient pas contraints de quitter leur pays. UN وانطلاقا من حق اﻹنسان ﻷن يبقى في بلده اﻷصلي، سعت المفوضية الى ضمان ألا يجبر الناس على الهروب من ديارهم في المقام اﻷول.
    Lorsque son père a dû rester à la maison, ils ont acheté un télescope. Open Subtitles عندما أصيب والده واضطر أن يبقى في المنزل، كان لديهم تليسكوب
    Durant cette période, l'entrepreneur et le personnel de l'Agence devront rester en Iraq afin de superviser et de diriger tous les travaux. UN وخلال تلك الفترة سيتعين أن يبقى في العراق اﻷفراد التابعون للمقاول وللوكالة وذلك لﻹشراف على جميع العمليات وتوجيهها.
    Il reste dans sa cabine, personne n'a navigué avec lui, personne ne I'a vu... Open Subtitles يبقى في قمرته، لم يبحر أحد معه سابقًا ولم يره أحد
    La cocaïne reste dans votre sang environ 5 jours à moins d'être un consommateur régulier, auquel cas, cela pourra être détecté jusqu'à 2 semaines après la dernière prise. Open Subtitles كوكايين يبقى في دمك لمدة يومين الى 5 ايام الا أذا كنت مستخدم بشكل دائم, في هذه الحالة, يمكن الكشف عن ذلك
    D'ici là, je ne prends aucun risque. Il reste dans ce pod de stase jusqu'à ce que je comprenne. Open Subtitles سوف يبقى في كبسولة النجاة حتى نجد حلاً لهذا
    Vous savez, ce qu'il s'est passé à Orlando, reste à Orlando. Open Subtitles تعرفن ما يحدث في اورلاندو يبقى في اورنالدو
    Oh, ça devrait aller, tant qu'elle reste à ta ceinture. Open Subtitles لابأس بذلك ، طالما أنه يبقى في القراب.
    Ce qui passe à la salle, dans ma caisse, ou ailleurs, reste à la salle, dans ma caisse, ou ailleurs. Open Subtitles ما يحدث بالصالة الرياضية أو سيارتي أو بأي مكان نكون معاً يبقى في الصالة الرياضية أو سيارتي أو بأي مكان نكون معاً.
    D'importants événements sont sur le point de survenir, et la Conférence du désarmement ne peut se permettre de rester dans cette attente. UN وهناك أحداث مهمة على الأبواب ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يبقى في هذه الحالة من الشلل.
    Un rinçage supplémentaire devrait être effectué avec une solution de 5 % d'hydroxyde de sodium qui devrait rester dans le récipient jusqu'au lendemain. UN وينبغي غسلها مرة أخرى بمحلول يحتوي على 5 في المائة من هيدروكسيد الصوديوم الذي ينبغي أن يبقى في الحاوية ليلة كاملة.
    ● Une demandeuse dont le mariage ou la relation ont été rompus par suite du décès du partenaire peut rester dans le pays, indépendamment de la durée de la relation. UN :: يجوز لمقدم الطلب الذي انتهى زواجه أو علاقته نتيجة وفاة شريكه أن يبقى في البلد، بصرف النظر عن مدة العلاقة.
    Votre père voulait rester à l'Ouest et moi, je devais le rejoindre là-bas avec vous. Open Subtitles أراد والدكم أن يبقى في الغرب وأنا كان يفترض أن ألحقه معكم
    Le Ministre kényen des affaires étrangères a également rencontré M. Hassan et l'a instamment prié de rester à Nairobi. UN والتقى وزير الخارجية الصومالي أيضا بالسيد حسن وحثه على أن يبقى في نيروبي.
    S'il décide de rester à la maison et d'aller sur Netflix à la place ? Open Subtitles ماذا لو قرّر أن يبقى في المنزل ليشاهد شبكة نيتفليكس التلفزيونية بدلاً عن ذلك ؟
    Durant cette période, il est autorisé à rester en Suède et à chercher un nouvel emploi. UN وخلال هذه الفترة، يُسمح للمهاجر أن يبقى في السويد ويطلب عملاً جديداً.
    Seul son quatrième étage, Orion 38, reste en orbite. UN ولا يبقى في المدار الأرضي سوى مرحلة مينوتور الرابعة، أوريون 38.
    Selon le système actuel, si c'est le conjoint le plus rémunéré qui choisit de rester au foyer, la situation financière de la famille en souffre. UN وقالت إنه بمقتضى النظام الحالي إذا اختار صاحب الدخل الأكبر أن يبقى في البيت، فستكون الحالة المالية للأسرة أسوأ.
    En revanche, si le consultant se déplace d'un bureau à un autre au sein d'une même agence, on considère qu'il demeure dans la même installation d'affaires. UN إلا أنّ المستشار إذا كان يتحرك من مكتب إلى آخر ضمن نفس فرع الموقع، فينبغي اعتبار أنه يبقى في نفس مكان العمل.
    Une flic qui traîne dans un magasin de donuts ? Open Subtitles شرطي يبقى في محل دونات
    Oksana a été arrêtée par Annie Walker, mais son frère, Borz Altan, est toujours dans la nature. Open Subtitles أوكسانه تم قتلها من قبل آني والكر لكن أخوهم بورز ألتن يبقى في مهب الريح
    La réduction de la pauvreté doit donc rester la priorité principale des pays en développement et doit continuer d'occuper une place de choix dans le programme de l'ONU. UN ولذلك ينبغي أن يظل العمل على الحد منه على رأس أولويات البلدان النامية، وأن يبقى في قمة جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Les membres ont également été informés que, dans l'avenir immédiat, le Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG) resterait dans le pays. UN وأفيد أيضا أن فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يتوقع أن يبقى في البلد في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more