"يبلغها" - Translation from Arabic to French

    • informer
        
    • informant
        
    • de lui
        
    • lui rendre
        
    • lui faire rapport
        
    • lui seraient signalées
        
    En apprenant ces tirs, la Commission a fait savoir à l'Iraq qu'elle lui demanderait également de l'informer de tous les lancements de ce genre. UN وعندما علمت اللجنة بحالات الاطلاق هذه، أبلغت العراق أنها ستشترط أيضا على العراق أن يبلغها بجميع حالات الاطلاق.
    Le Secrétariat saurait gré aux délégations de l'informer de tout problème pouvant se poser à propos des versions en arabe des documents. UN وتكون الأمانة شاكرة لما يبلغها من الوفود من معلومات عن أي مشاكل تتعلق بالصيغة العربية للوثائق.
    4. Prie le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention et de ses trois Protocoles, de l'informer périodiquement des adhésions à la Convention et à ses Protocoles; UN ٤ - تدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بوصفه الوديع للاتفاقية وللبروتوكولات الثلاثة المرفقة بها، أن يبلغها بصورة دورية بأسماء الدول التي تنضم الى الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة؛
    Elle a dit que la Commission de recours avait envoyé un avis à la Mission cubaine informant cette dernière qu'elle devait se présenter devant un tribunal local pour contester une contravention. UN وأفادت بأن فريق الطعون وجّه إشعارا إلى بعثة كوبا يبلغها فيه بأنه ينبغي عليها المثول أمام محكمة محلية للطعن في المخالفة.
    Dites lui de trouver ma fille et de lui dire que je suis en vie. Open Subtitles وعليه ان يجد ابنتى وان يبلغها اننى مازلت حيا
    2. Rappelle également que la Commission a prié le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination de la tenir informée et de lui rendre compte, selon qu'il conviendrait, de l'état d'avancement des travaux préparatoires sur la question qui se poursuivaient sous les auspices du Conseil; UN 2 - تذكر أيضا بأن اللجنة طلبت إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أن يبقيها على علم وأن يبلغها على النحو الواجب بتطور الأعمال الجارية تحت رعاية المجلس؛
    Le Comité recommande à l'Assemblée de prier le Secrétaire général de poursuivre les échanges de vues sur le principe de l'organisme chef de file dans le cadre du Réseau achats du Comité de haut niveau sur la gestion et de lui faire rapport sur la question dans son prochain rapport sur les activités d'achats. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام مواصلة المناقشات بشأن مفهوم الوكالة الرائدة في إطار شبكة المشتريات التابعة للجنة الرفيعة المستوى، وأن يبلغها بما يلزم من بيانات، في سياق تقريره القادم عن أنشطة الشراء.
    Elle enquêtera sur les violations du cessez-le-feu qui lui seraient signalées. UN وستحقق في ما يبلغها من أنباء عن انتهاكات لوقف إطلاق النار.
    Par ailleurs, le Comité prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de l'informer des résultats du dialogue qu'il a engagé avec le Gouvernement russe dans l'accomplissement de son mandat en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يبلغها نتائج حواره مع الحكومة الروسية تنفيذا لولايته بهدف تأمين احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Par ailleurs, le Comité prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de l'informer des résultats du dialogue qu'il a engagé avec le Gouvernement russe dans l'accomplissement de son mandat en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يبلغها نتائج حواره مع الحكومة الروسية تنفيذا لولايته بهدف تأمين احترام جميع حقوق اﻹنسان. الجلسـة ١٠٨٦
    2.2 L'auteur déclare avoir contacté peu après l'épouse de M. Kroutovertsev, pour l'informer de l'incident et lui demander de prévenir les secours. UN 2-2 ويقول صاحب البلاغ إنه سرعان ما اتصل بزوجة السيد كروتوفيرتسيف بعد فترة وجيزة من أجل أن يبلغها بالحدث ويطلب منها أن تطلب النجدة.
    Compte tenu de l'ordonnance de protection d'urgence, la police a rejeté la requête de l'auteur, faisant valoir que le mari n'était pas obligé de l'informer du lieu où se trouvait son enfant, et qu'il avait le droit de l'emmener ailleurs ou de désigner un tiers pour s'en occuper. UN ورفضت الشرطة طلب صاحبة البلاغ بناء على أمر الحماية الطارئ، وقالت إن زوجها ليس ملزما بأن يبلغها عن مكان وجود ابنتها التي يمكن له أن يرسلها إلى مكان آخر أو أن يسمي شخصا آخر لرعايتها.
    4. Prie le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention et des trois Protocoles y annexés de l'informer périodiquement des adhésions à la Convention et à ses Protocoles; UN ٤ - تدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بوصفه الوديع للاتفاقية وللبروتوكولات الثلاثة المرفقة بها، أن يبلغها بصورة دورية بأسماء الدول التي تنضم الى الاتفاقية وبروتوكولاتها؛
    4. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de dépositaire de la Convention et des trois Protocoles y annexés, de l'informer périodiquement des adhésions à la Convention et aux Protocoles; UN ٤ - تدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بوصفه الوديع للاتفاقية وللبروتوكولات الثلاثة المرفقة بها، أن يبلغها بصورة دورية بأسماء الدول التي تنضم الى الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة؛
    La Commission prie le Secrétaire général de l'informer des progrès réalisés, au sein du Comité interorganisations sur le développement durable, dans le domaine de la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies pour la mise en oeuvre d'Action 21, de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et d'autres accords et conférences connexes, selon qu'il conviendra. UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يبلغها بالتقدم المحرز في عمل اللجنة المشتركة بين الوكالات من أجل التنسيق فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وإعلان ريو الخاص بالبيئة والتنمية والاتفاقات والمؤتمرات اﻷخرى ذات الصلة بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، على النحو المناسب.
    La Commission prie le Secrétaire général de l'informer des progrès réalisés, au sein du Comité interorganisations sur le développement durable, dans le domaine de la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies pour la mise en oeuvre d'Action 21, de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et d'autres accords et conférences connexes, selon qu'il conviendra. UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يبلغها بالتقدم المحرز في عمل اللجنة المشتركة بين الوكالات من أجل التنسيق فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وإعلان ريو الخاص بالبيئة والتنمية والاتفاقات والمؤتمرات اﻷخرى ذات الصلة بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، على النحو المناسب.
    Le 29 février 2008 elle a reçu une notification du parquet général en date du 26 février 2008 l'informant que la plainte avait été transmise au parquet de la ville de Brest. UN وفي 29 شباط/فبراير 2008، تلقت صاحبة البلاغ إخطاراً من مكتب المدعي العام بتاريخ 26 شباط/فبراير 2008، يبلغها بأن الشكوى قد أُحيلت إلى مكتب المدعي العام لمدينة برست.
    Le 29 février 2008 elle a reçu une notification du parquet général en date du 26 février 2008 l'informant que la plainte avait été transmise au parquet de la ville de Brest. UN وفي 29 شباط/فبراير 2008، تلقت صاحبة البلاغ إخطاراً من مكتب المدعي العام بتاريخ 26 شباط/فبراير 2008، يبلغها بأن الشكوى قد أُحيلت إلى مكتب المدعي العام لمدينة برست.
    Le 10 septembre 1997, le secrétariat avait reçu une communication du Chef de la Section des traités l'informant du dépôt par la Yougoslavie d'un instrument de ratification le 3 septembre 1997. UN وفي ٠١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، تلقت اﻷمانة رسالة من رئيس قسم المعاهدات يبلغها فيها بإيداع صك انضمام من يوغوسلافيا في ٣ أيلول/ سبتمبر ٧٩٩١.
    Dans sa résolution 62/228, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui rendre comptes des mesures spécifiques prises par l'Administration pour traiter des sept questions relatives aux ressources humaines qui avaient été soulevées, dans le contexte de la réforme du système interne d'administration de la justice, dans le rapport du Secrétaire général sur les activités de l'Ombudsman (voir A/62/311). UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 62/228، أن يبلغها عن التدابير المحددة التي تتخذتها الإدارة لمعالجة سبع مسائل عامة من مسائل الموارد البشرية، في سياق إصلاح النظام الداخلي لإقامة العدل، وذلك في تقريره عن أنشطة أمين المظالم (انظر A/62/311).
    Il recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de veiller à la mise en place, dans l'ensemble du Secrétariat, de procédures et de systèmes appropriés de comptabilisation, de suivi et d'analyse des coûts des activités de ces services, utilisant des données suffisamment détaillées, normalisées et comparables, et de lui faire rapport sur la question dans son prochain rapport. UN وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل استخدام الإجراءات والنظم الملائمة لتسجيل تكاليف أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتتبعها وتحليلها بدرجة كافية من التفصيل وبطريقة موحدة وقابلة للمقارنة على نطاق الأمانة العامة بأكملها، وأن يبلغها عن ذلك في تقريره المقبل.
    Elle enquêtera sur les violations du cessez-le-feu qui lui seraient signalées. UN وستحقق في ما يبلغها من أنباء عن انتهاكات لوقف إطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more