"يبلغ إلى" - Translation from Arabic to French

    • communiquées aux
        
    • signalés à
        
    • notifiée aux
        
    • est communiquée au
        
    1. La réserve, l'acceptation expresse d'une réserve et l'objection à une réserve doivent être formulées par écrit et communiquées aux Etats contractants et aux autres Etats ayant qualité pour devenir Parties au traité. UN ١- يجب أن يوضع التحفظ والقبول الصريح للتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابةً وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والى الدول اﻷخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    < < La réserve, l'acceptation expresse d'une réserve et l'objection à une réserve doivent être formulées par écrit et communiquées aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties. > > UN ' ' يجب أن يوضع التحفظ والقبول الصريح بالتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة، وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة``.
    «Les réserves, l’acceptation expresse d’une réserve et l’objection à une réserve doivent être formulées par écrit et communiquées aux États contractants et aux autres États ayant qualité pour devenir parties» Cette disposition fera l’objet de commentaires approfondis dans le prochain rapport du Rapporteur spécial. UN " يجب أن يوضع التحفظ والقبول الصريح بالتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة. وإلى الدول اﻷخرى والمنظمات الدولية اﻷخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة " )١٨٠(.
    L'enquête sur la criminalité et la sécurité en Nouvelle-Zélande révèle qu'environ un quart des délits de violence au sein du couple sont signalés à la police. UN وتبين الدراسة الاستقصائية للجريمة والسلامة في نيوزيلندا أن نحو ربع الجرائم المتعلقة بعنف العشير يبلغ إلى الشرطة.
    Une réserve qui n'a pas été formulée par écrit, qui n'a pas été notifiée aux autres parties intéressées ou qui a été formulée tardivement ne peut pas non plus, en principe, produire d'effets juridiques; elle est nulle de plein droit. UN فالتحفظ الذي لم يُبدَ كتابةً()، ولم يبلغ إلى الأطراف المعنية الأخرى()، أو الذي أبدي متأخراً() لا يمكن من حيث المبدأ أن يُنتج هو الآخر آثاراً قانونية؛ فهو باطل بحكم القانون.
    Toute proposition d'amendement à cet effet est communiquée au Directeur général par l'un quelconque des Etats parties et suit la procédure énoncée dans les dispositions correspondantes de l'article VII. UN وأي تعديل مقترح من هذا القبيل يبلغ إلى المدير العام من أي دولة طرف ويعالج وفقاً ﻷحكام المادة السابعة.
    1. La réserve, l'acceptation expresse d'une réserve et l'objection à une réserve doivent être formulées par écrit et communiquées aux Etats contractants et aux organisations contractantes et aux autres Etats et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au traité. UN ١- يجب أن يوضع التحفظ والقبول الصريح للتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة. وإلى الدول اﻷخرى والمنظمات الدولية اﻷخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    < < La réserve, l'acceptation expresse d'une réserve et l'objection à une réserve doivent être formulées par écrit et communiquées aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties. > > . UN " يجب أن يوضع التحفظ والقبول الصريح بالتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة، وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " .
    < < La réserve, l'acceptation expresse d'une réserve et l'objection à une réserve doivent être formulées par écrit et communiquées aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties > > . UN " يجب أن يوضع التحفظ والقبول الصريح بالتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة، وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " .
    En vertu de l'article 23, paragraphe 1, des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986, les objections < < doivent être formulées par écrit et communiquées aux États contractants et aux organisations internationales contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au traité > > . UN 95 - تنص الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 على أنه " يجب أن يوضع التحفظ ... كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والمنظمات الدولية المتعاقدة، وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة " .
    Aux termes de l'article 23, paragraphe 1, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, les réserves < < doivent être formulées par écrit et communiquées aux États contractants et aux organisations contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au traité > > . UN 38 - بمقتضى الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 ()، " يجب أن يوضع التحفظ والقبول الصريح للتحفظ والاعتراض على التحفظ كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة، وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة " .
    1) Aux termes de l'article 23, paragraphe 1, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, les réserves < < doivent être formulées par écrit et communiquées aux États contractants et aux organisations internationales contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au traité > > . UN 1) بمقتضى الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1996 و 1986، " يجب أن يوضع التحفظ ... كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة والمنظمات الدولية المتعاقدة، وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " .
    1) Aux termes de l'article 23, paragraphe 1, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, les réserves < < doivent être formulées par écrit et communiquées aux États contractants et aux organisations internationales contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties au traité > > . UN 1) بمقتضى الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1996 و1986، " يجب أن يوضع التحفظ ... كتابة، وأن يبلغ إلى الدول المتعاقدة و المنظمات الدولية المتعاقدة، وإلى الدول الأخرى والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة " .
    Les données tirées des enquêtes de victimisation montrent que seuls certains types de criminalité subis par la population sont signalés à la police; cet état de fait dépend également du niveau de confiance que la population accorde aux services de détection et de répression. UN فبيانات الدراسات الاستقصائية عن ضحايا الجريمة تشير إلى أنه لا يبلغ إلى علم الشرطة سوى بعض الجرائم التي يتعرض لها السكان؛ وأنَّ هذا يستند أيضا إلى مستوى ثقة الجمهور العام في سلطات إنفاذ القانون.
    Cependant, les études réalisées montrent que seul un petit nombre de viols sont signalés à la police et qu'un pourcentage encore plus faible aboutit à une condamnation. UN ومع ذلك، تشير الدراسات إلى أن عددا قليلا من حالات الاغتصاب يبلغ إلى الشرطة، بل وإن نسبة أقل منها يسفر عن إصدار أحكام بالإدانة.
    Même si le nombre de cas de violence familiale et de violences conjugales signalés à la police a augmenté, la majorité des cas de violence à l'égard des femmes ne l'est pas. UN وحتى في حالة زيادة ما يبلغ إلى الشرطة من حالات العنف العائلي والعنف في إطار علاقات الشراكة، فإن غالبية حالات العنف ضد المرأة تظل بمبعد عن الشرطة.
    Une réserve qui n'a pas été formulée par écrit, qui n'a pas été notifiée aux autres parties intéressées ou qui a été formulée tardivement ne peut pas non plus, en principe, produire d'effets juridiques; elle est nulle de plein droit. UN فالتحفظ الذي لم يُصغ كتابةً()، أو لم يبلغ إلى الأطراف المعنية الأخرى()، أو الذي صيغ متأخراً() لا يمكن من حيث المبدأ أن يُحدث هو الآخر آثاراً قانونية؛ فهو باطل بحكم القانون().
    Une réserve qui n'a pas été formulée par écrit, qui n'a pas été notifiée aux autres parties intéressées ou qui a été formulée tardivement ne peut pas non plus, en principe, produire d'effets juridiques; elle est nulle de plein droit. UN فالتحفظ الذي لم يُصغ كتابةً()، أو لم يبلغ إلى الأطراف المعنية الأخرى()، أو الذي صيغ متأخراً() لا يمكن من حيث المبدأ أن يُحدث هو الآخر آثاراً قانونية؛ فهو باطل بحكم القانون().
    Toute proposition d'amendement à cet effet est communiquée au Directeur général par l'un quelconque des Etats parties et suit la procédure énoncée dans les dispositions correspondantes de l'article VII. UN وأي تعديل مقترح من هذا القبيل يبلغ إلى المدير العام من أي دولة طرف ويعالج وفقاً ﻷحكام المادة السابعة.
    < < Toutefois, lorsqu'il est formulé une réserve à un instrument qui est l'acte constitutif d'une organisation internationale et que la réserve n'est pas expressément autorisée par cet instrument, elle est communiquée au chef du secrétariat de l'organisation intéressée afin que la question de sa recevabilité soit portée devant l'organe compétent de ladite organisation. > > UN " غير أنه، إذا أبدي تحفظ على صك يشكل وثيقة تأسيسية لمنظمة دولية ولم يكن ذلك الصك يسمح صراحة بذلك التحفظ، فإنه يبلغ إلى رئيس أمانة المنظمة المهتمة حتى تحال مسألة مقبوليته إلى الجهاز المختص في تلك المنظمة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more